Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:8888Qutaybah b. Saʿīd > Ḥammād > ʿAmr > Jābir

It was narrated that Jabir said: "I got married then I came to the Prophet and he said: 'Have you got married, O Jabir?' I said: 'Yes.' He said: 'To a virgin or to a previously married woman?' I said: 'To a previously married woman.' He said: 'Why not a virgin, so you could play with her and she could play with you?'" (Using translation from Nasāʾī 3219)  

الكبرى للنسائي:٨٨٨٨أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ قَالَ

تَزَوَّجْتُ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ «تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ؟» قُلْتُ نَعَمْ قَالَ «بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا؟» فَقُلْتُ لَا بَلْ ثَيِّبًا قَالَ «فَهَلَّا بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ»  


See similar narrations below:

Collected by Nasāʾī, Abū Dāwūd, Nasāʾī's Kubrá
nasai:3219Qutaybah > Ḥammād > ʿAmr > Jābir

It was narrated that Jabir said: "I got married then I came to the Prophet and he said: 'Have you got married, O Jabir?' I said: 'Yes.' He said: 'To a virgin or to a previously married woman?' I said: 'To a previously married woman.' He said: 'Why not a virgin, so you could play with her and she could play with you?'"  

النسائي:٣٢١٩أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ قَالَ

تَزَوَّجْتُ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ أَتَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا فَقُلْتُ ثَيِّبًا قَالَ فَهَلاَّ بِكْرًا تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ  

abudawud:2048Aḥmad b. Ḥanbal > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Jābir b. ʿAbdullāh

Jabir bin ‘Abd Allah said “The Apostle of Allaah ﷺ said to me “Did you marry?” I said “Yes”. He again said “Virgin or Non Virgin (woman previously married)?” I said “Non Virgin”. He said “Why (did you) not (marry) a virgin with whom you could sport and she could sport with you.  

أبو داود:٢٠٤٨حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ أَخْبَرَنَا الأَعْمَشُ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَتَزَوَّجْتَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا فَقُلْتُ ثَيِّبًا قَالَ أَفَلاَ بِكْرٌ تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ  

nasai-kubra:5308Qutaybah b. Saʿīd > Ḥammād > Ibn Zayd > ʿAmr / Ibn Dīnār > Jābir

It was narrated that Jabir said: "I got married then I came to the Prophet and he said: 'Have you got married, O Jabir?' I said: 'Yes.' He said: 'To a virgin or to a previously married woman?' I said: 'To a previously married woman.' He said: 'Why not a virgin, so you could play with her and she could play with you?'" (Using translation from Nasāʾī 3219)  

الكبرى للنسائي:٥٣٠٨أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ عَنْ عَمْرٍو يَعْنِي ابْنَ دِينَارٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

تَزَوَّجْتُ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ «أَوَ تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ؟» قُلْتُ نَعَمْ قَالَ «بِكْرٌ أَمْ ثَيِّبٌ؟» فَقُلْتُ لَا بَلْ ثَيِّبٌ قَالَ «فَهَلَّا بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ»