Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
muslim:247bAbū Kurayb And Wāṣil b. ʿAbd al-Aʿlá Wa-al-Lafẓ Liwāṣil > Ibn Fuḍayl > Abū Mālik al-Ashjaʿī > Abū Ḥāzim > Abū Hurayrah

My people would come to me on the Cistern and I would drive away persons (from it) just as a person drives away other people's camels from his camels. They (the hearers) said: Apostle of Allah, would you recognize us? He replied: Yea, you would have a mark which other people will not have. You would come to me with a white blaze on your foreheads and white marks on your feet because of the traces of ablution. A group among you would be prevented from coming to me, and they would not meet me, and I would say: O my Lord, they are my companions. Upon this an angel would reply to me saying: Do you know what these people did after you.  

مسلم:٢٤٧bحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ وَوَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى وَاللَّفْظُ لِوَاصِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ تَرِدُ عَلَىَّ أُمَّتِي الْحَوْضَ وَأَنَا أَذُودُ النَّاسَ عَنْهُ كَمَا يَذُودُ الرَّجُلُ إِبِلَ الرَّجُلِ عَنْ إِبِلِهِ قَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَتَعْرِفُنَا قَالَ نَعَمْ لَكُمْ سِيمَا لَيْسَتْ لأَحَدٍ غَيْرِكُمْ تَرِدُونَ عَلَىَّ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ آثَارِ الْوُضُوءِ وَلَيُصَدَّنَّ عَنِّي طَائِفَةٌ مِنْكُمْ فَلاَ يَصِلُونَ فَأَقُولُ يَا رَبِّ هَؤُلاَءِ مِنْ أَصْحَابِي فَيُجِيبُنِي مَلَكٌ فَيَقُولُ وَهَلْ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ  


See similar narrations below:

Collected by Muslim, Suyūṭī
muslim:248ʿUthmān b. Abū Shaybah > ʿAlī b. Mushir > Saʿd b. Ṭāriq > Ribʿī b. Ḥirāsh > Ḥudhayfah

The Messenger of Allah ﷺ said: My Cistern is bigger than the space between Aila and Aden. By Him in Whose Hand is my life, I will drive away persons (from it) just as a person drives away unknown camels from his cistern. They (the companions) said: Messenger of Allah, would you recognise us? He said: Yes, you would come to me with white faces, and white hands and feet on account of the traces of ablution. None but you would have (this mark).  

مسلم:٢٤٨وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ طَارِقٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنَّ حَوْضِي لأَبْعَدُ مِنْ أَيْلَةَ مِنْ عَدَنٍ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنِّي لأَذُودُ عَنْهُ الرِّجَالَ كَمَا يَذُودُ الرَّجُلُ الإِبِلَ الْغَرِيبَةَ عَنْ حَوْضِهِ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَتَعْرِفُنَا قَالَ نَعَمْ تَرِدُونَ عَلَىَّ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ آثَارِ الْوُضُوءِ لَيْسَتْ لأَحَدٍ غَيْرِكُمْ  

suyuti:12613a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٢٦١٣a

"تَرِدُ عَلَيَّ أمَّتِي الحَوضَ، وأَنا أَزُودُ الناسَ عنهُ كَمَا يَزُود الرجلُ إِبلَ الرَّجُل عن إِبِلِهِ (قَالوا: يا نبيَّ اللهِ تَعْرِفُنَا؟ قال: نعم لكُم سِيمَا لَيسَتْ لأحَدٍ غيركُم، تَردُون عَلَي غرًّا مُحجَّلِين مِنْ آثارِ الوُضوء، وَلَيُصَدَّنَ عنِّي طائفة منكُم فلا يَصلُونَ، فأقولُ: يَا رَبِّ هؤُلاءِ مِن أَصحابي، فَيُجِيبني مَلَكٌ، فيقولُ: وهَل تَدْرِي ما أحْدَثُوا بَعْدَكَ".  

[م] مسلم عن أَبي هريرة
suyuti:6498a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٤٩٨a

"إِنَّ حَوْضِى لأَبعدُ من أَيلَة إِلى عدن، والذى نفسى بيده لآنِيَتُه أَكثَرُ من عَدَدِ نجومِ السماءِ، ولَهُوَ أَشَدُّ بياضًا من اللبنِ، وأحَلْى من العسلِ والذى نفسى بِيَدهِ إِنى لأَذُودُ عنه الرجال كما يذودُ الرجلُ الإِبلَ الغريبة عن حوضِه، قَالُوا: يا رسولَ اللَّهِ، وَتَعْرِفُنَا قال نعم، تَردُونَ علَىَّ الحوض غُرَّا مُحَجَّلِينَ من آثارِ الْوُضُوءِ ليسَت لأَحدٍ غيرِكم".  

[م] مسلم [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان عن حذيفة