Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ibnmajah:3006Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak from his mother > ʿĀʾishah

‘I said: ‘O Messenger of Allah, should we not build you a house in Mina?’ He said: ‘No, Mina is just a stopping place for those who get there first.’”  

ابن ماجة:٣٠٠٦حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بَيْتًا قَالَ لاَ مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ  


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Tirmidhī, Ibn Mājah, Aḥmad, Dārimī, Ḥākim, Bayhaqī
abudawud:2019Aḥmad b. Ḥanbal > ʿAbd al-Raḥman b. Mahdī > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak from his mother > ʿĀʾishah

I said: Messenger of Allah, should we not build a house or a building which shades you from the sun? He replied: No, it is a place for the one who reaches there earlier.  

أبو داود:٢٠١٩حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بَيْتًا أَوْ بِنَاءً يُظِلُّكَ مِنَ الشَّمْسِ فَقَالَ لاَ إِنَّمَا هُوَ مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ إِلَيْهِ  

tirmidhi:881Yūsuf b. ʿĪsá And Muḥammad b. Abān > Wakīʿ > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak > Ummih Musaykah > ʿĀʾishah

"We said: 'O Messenger of Allah! Shall we build a structure to shade you at Mina? He said: 'No., Mina is a resting place for whoever arrives.'"  

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan.
الترمذي:٨٨١حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبَانَ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ مُسَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَبْنِي لَكَ بَيْتًا يُظِلُّكَ بِمِنًى قَالَ لاَ مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ
ibnmajah:3007ʿAlī b. Muḥammad And ʿAmrū b. ʿAbdullāh > Wakīʿ > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak > Ummih Musaykah > ʿĀʾishah

“We said: ‘O Messenger of Allah, should we not build you a house in Mina that will be a means of shade for you?’ He said: ‘No, Mina is just a stopping place for those who get there first.’”  

ابن ماجة:٣٠٠٧حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ مُسَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بُنْيَانًا يُظِلُّكَ قَالَ لاَ مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ  

ahmad:25718Wakīʿ > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak > Ummih Musaykah

“We said: ‘O Messenger of Allah, should we not build you a house in Mina that will be a means of shade for you?’ He said: ‘No, Mina is just a stopping place for those who get there first.’” (Using translation from Ibn Mājah 3007)   

أحمد:٢٥٧١٨حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ مُسَيْكَةَ

عَنْ عَائِشَةَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللهِ أَلَا نَبْنِي لَكَ بَيْتًا بِمِنًى يُظِلُّكَ؟ قَالَ لَا مِنًى مُنَاخُ لِمَنْ سَبَقَ  

ahmad:25541ʿAbd al-Raḥman b. Mahdī > Isrāʾīl And Zayd b. al-Ḥubāb > Isrāʾīl al-Maʿná > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak from his mother > ʿĀʾishah

I said: Messenger of Allah, should we not build a house or a building which shades you from the sun? He replied: No, it is a place for the one who reaches there earlier. (Using translation from Abū Dāʾūd 2019)  

أحمد:٢٥٥٤١حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ وَزَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ قَالَ أَخْبَرَنِي إِسْرَائِيلُ الْمَعْنَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَلَا نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بَيْتًا أَوْ بِنَاءً يُظِلُّكَ مِنَ الشَّمْسِ؟ فَقَالَ لَا إِنَّمَا هُوَ مُنَاخُ لِمَنْ سَبَقَ إِلَيْهِ  

darimi:1980Isḥāq > Wakīʿ > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak > Ummih Musaykah Waʾathná ʿAlayhā Khayr > ʿĀʾishah

I said: Messenger of Allah, should we not build a house or a building which shades you from the sun? He replied: No, it is a place for the one who reaches there earlier. (Using translation from Abū Dāʾūd 2019)   

الدارمي:١٩٨٠أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ مُسَيْكَةَ وَأَثْنَى عَلَيْهَا خَيْرًا عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَا نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بِنَاءً يُظِلُّكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ»  

hakim:1714ʿAlī b. Muḥammad b. ʿUqbah al-Shaybānī Bi-al-Kūfah > Ibrāhīm b. Isḥāq al-Zuhrī > ʿUbaydullāh b. Mūsá > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhak > Ummih Musaykah > ʿĀʾishah > Qīl

‘I said: ‘O Messenger of Allah, should we not build you a house in Mina?’ He said: ‘No, Mina is just a stopping place for those who get there first.’” (Using translation from Ibn Mājah 3006)   

الحاكم:١٧١٤أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ الزُّهْرِيُّ ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى أَنْبَأَ إِسْرَائِيلُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ عَنْ أُمِّهِ مُسَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَلَا نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بِنَاءً يُظِلُّكَ؟ قَالَ «لَا مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ
bayhaqi:9609Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAlī b. Muḥammad b. ʿUqbah al-Shaybānī Bi-al-Kūfah > Ibrāhīm b. Isḥāq al-Zuhrī > ʿUbaydullāh b. Mūsá > Isrāʾīl > Ibrāhīm b. Muhājir > Yūsuf b. Māhik > Ummih Musaykah > ʿĀʾishah

‘I said: ‘O Messenger of Allah, should we not build you a house in Mina?’ He said: ‘No, Mina is just a stopping place for those who get there first.’” (Using translation from Ibn Mājah 3006)   

البيهقي:٩٦٠٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ الزُّهْرِيُّ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى أنبأ إِسْرَائِيلُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهِكٍ عَنْ أُمِّهِ مُسَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ

قِيلَ يَا رَسُولَ اللهِ أَلَا نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بِنَاءً يُظِلُّكَ؟ قَالَ لَا مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ