Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنْ أَنْ يَلْعَنَ الْمَرْءُ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ دُونَ أَنْ يَأْتِيَ بِمَعْصِيَةٍ تَسْتَوْجِبُ مِنْهُ إِيَّاهَا

ibnhibban:5746al-Ḥusayn b. Muḥammad b. Abū Maʿshar Biḥarrān > Makhlad b. Mālik > Ḥafṣ b. Maysarah > Zayd b. Aslam

[Machine] Abdul Malik used to send to Umm Darda. She said, "And perhaps he would stay with him (Abdul Malik)." Abdul Malik then called a servant who was slow in coming to him, so he prayed, "O Allah, curse him." Umm Darda said, "Do not curse him, for I heard Abu Darda narrating from the Messenger of Allah ﷺ that he said: 'Indeed, those who curse others will not be witnesses or intermediaries on the Day of Resurrection.'"  

ابن حبّان:٥٧٤٦أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مَعْشَرٍ بِحَرَّانَ قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ مَالِكٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَالَ

كَانَ عَبْدُ الْمَلِكِ يُرْسِلُ إِلَى أُمِّ الدَّرْدَاءِ قَالَ وَرُبَّمَا بَاتَتْ عِنْدَهُ قَالَ فَدَعَا عَبْدُ الْمَلِكِ خَادِمًا فَأَبْطَأَ عَلَيْهِ فَقَالَ اللَّهُمَّ الْعَنْهُ فَقَالَتْ لَا تَلْعَنْهُ فَإِنِّي سَمِعْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ «إِنَّ اللَّعَّانَيْنَ لَا يَكُونُونَ شُهَدَاءَ وَلَا شُفَعَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:27529ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Zayd b. Aslam

[Machine] The Prophet ﷺ said: "He (the servant) got up one night and called his servant, but she took a long time to come. So he cursed her, and she said, 'Do not curse, for Abu Darda reported to me that he heard the Messenger of Allah ﷺ saying: Verily, the cursers will not be witnesses or intercessors on the Day of Resurrection."  

أحمد:٢٧٥٢٩حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَالَ كَانَ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَرْوَانَ يُرْسِلُ إِلَى أُمِّ الدَّرْدَاءِ فَتَبِيتُ عِنْدَ نِسَائِهِ وَيَسْأَلُهَا

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ فَقَامَ لَيْلَةً فَدَعَا خَادِمَهُفَأَبْطَأَتْ عَلَيْهِ فَلَعَنَهَا فَقَالَتْ لَا تَلْعَنْ فَإِنَّ أَبَا الدَّرْدَاءِ حَدَّثَنِي أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِنَّ اللَّعَّانِينَ لَا يَكُونُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُهَدَاءَ وَلَا شُفَعَاءَ