Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ خَبَرٍ ثَانٍ يُصَرِّحْ بِنَفْيِ هَذَا الْفِعْلِ الَّذِي ذَكَرْنَاهُ

ibnhibban:3208Abū Yaʿlá > Mūsá b. Muḥammad b. Ḥayyān > al-Ḍaḥḥāk b. Makhlad > Ibn Jurayj > ʿaṭāʾ Asamiʿt Ibn ʿAbbās > Innamā Umirtum Bi-al-Ṭṭawāf And Lam Tuʾmarūā Bidukhūlih > Lam Yakun Yanhá > Dukhūlih Walakin Samiʿtuh > Usāmah b. Zayd

[Machine] Upon entering the house, the Messenger of Allah ﷺ supplicated in all of its corners and did not pray inside it until he came out and prayed by the door, saying, "Here is the Qiblah, pray towards it."  

ابن حبّان:٣٢٠٨أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَيَّانَ قَالَ حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَسَمِعْتَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّمَا أُمِرْتُمْ بِالطَّوَافِ وَلَمْ تُؤْمَرُوا بِدُخُولِهِ؟ قَالَ لَمْ يَكُنْ يَنْهَى عَنْ دُخُولِهِ وَلَكِنْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لَمَّا دَخَلَ الْبَيْتَ دَعَا فِي نَوَاحِيهِ كُلِّهَا وَلَمْ يُصَلِّ فِيهِ حَتَّى خَرَجَ فَصَلَّى عِنْدَ الْبَابِ وَقَالَ «هَاهُنَا قِبْلَةٌ» فَصَلِّهِ  


See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:38-11b
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٨-١١b

"إِنَّ النَّبِىَّ ﷺ لَمَّا دَخَلَ الْبَيْتَ دَعَا فِى نَوَاحِيه كُلِّهَا، وَلَمْ يُصَلِّ فِيه حَتَّى خَرَجَ فلما خرج رَكَعَ فِى قُبُلِ (* *) الْبَيْتِ رَكعَتَيْنِ، وَقَالَ: هَذِهِ الْقِبْلَةُ".  

[حم] أحمد [م] مسلم والعدنى، [ن] النسائي وابن خزيمة، وأبو عوانة، والطحاوى، [حب] ابن حبّان [ش] ابن أبى شيبة