Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

ذِكْرُ الْإِسْمَاعِ لِمَنْ تَعَزَّى بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ عِنْدَ مُصِيبَةٍ يُمْتَحَنُ بِهَا

ibnhibban:3153al-Ḥasan b. Sufyān > Muḥammad b. Khallād al-Bāhilī > Yaḥyá b. Saʿīd > ʿAwf > al-Ḥasan > ʿUtay

[Machine] I saw my father sees a man consoling himself with the consolation of ignorance, so he rebuked him but he did not respond. Then he said, "I see within yourself or in yourself, I am not able when I hear it to not say it. I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, 'Whoever consoles himself with the consolation of ignorance, then rebuke him and do not submit to him.'"  

ابن حبّان:٣١٥٣أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلَّادٍ الْبَاهِلِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عَوْفٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عُتَيٍّ قَالَ

رَأَيْتُ أُبَيًّا رَأَى رَجُلًا تَعَزَّى بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَعَضَّهُ وَلَمْ يَكُنْ ثُمَّ قَالَ قَدْ أَرَى فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ فِي نَفْسِكَ إِنِّي لَمْ أَسْتَطِعْ إِذَا سَمِعْتُهَا أَنْ لَا أَقُولَهَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «مَنْ تَعَزَّى بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَعِضُّوهُ وَلَا تَكْنُوا»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:21233Muḥammad b. Jaʿfar > ʿAwf > al-Ḥasan > ʿUtay b. Ḍamrah > Ubay b. Kaʿb

[Machine] "That a man took pride in the custom of the pre-Islamic era, so I disapproved of him but did not rebuke him. People then looked at him, and he said to the people, 'I can see what you have in yourselves. I could not help but say this. Indeed, the Messenger of Allah ﷺ commanded us that if we hear someone taking pride in the customs of the pre-Islamic era, we should disapprove of them and do not imitate them.'"  

أحمد:٢١٢٣٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا عَوْفٌ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عُتَيِّ بْنِ ضَمْرَةَ عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ

أَنَّ رَجُلًا اعْتَزَى بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَعَضَّهُ وَلَمْ يُكَنِّهِ فَنَظَرَ الْقَوْمُ إِلَيْهِ فَقَالَ لِلْقَوْمِ إِنِّي قَدْ أَرَى الَّذِي فِي أَنْفُسِكُمْ إِنِّي لَمْ أَسْتَطِعْ إِلَّا أَنْ أَقُولَ هَذَا إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَمَرَنَا إِذَا سَمِعْتُمْ مَنْ يَعْتَزِي بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَعِضُّوهُ وَلَا تَكْنُوا  

ahmad:21234Yaḥyá b. Saʿīd > ʿAwf > al-Ḥasan > ʿUtay > Ubay b. Kaʿb

[Machine] "I saw a man who was being consoled by his father in the manner of pre-Islamic consolation. He boasted about his father and held on to him tightly, although there was no reason for him to do so. Then he said to them, 'Indeed, I see what is within yourselves. I am only capable of this.' I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, 'If someone seeks solace in the manner of pre-Islamic ignorance, then provide solace to them and do not scorn them.'"  

أحمد:٢١٢٣٤حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عَوْفٌ عَنْ الْحَسَنِ عَنْ عُتَيٍّ عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ

رَأَيْتُ رَجُلًا تَعَزَّى عِنْدَ أُبَيٍّ بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ افْتَخَرَ بِأَبِيهِ فَأَعَضَّهُ بِأَبِيهِ وَلَمْ يُكَنِّهِ ثُمَّ قَالَ لَهُمْ أَمَا إِنِّي قَدْ أَرَى الَّذِي فِي أَنْفُسِكُمْ إِنِّي لَا أَسْتَطِيعُ إِلَّا ذَلِكَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ مَنْ تَعَزَّى بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَعِضُّوهُ وَلَا تَكْنُوا