Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:6965Abū Muḥammad b. Ziyād al-ʿAdl > Muḥammad b. Isḥāq > Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥman b. Wahb from my uncle > Sulaymān b. Bilāl > Kathīr b. Zayd > ʿAbd al-Raḥman b. Abū Saʿīd al-Khudrī from his father

[Machine] The Prophet ﷺ said, "Indeed, the emigrants will have minbars (pulpits) made of gold upon which they will sit on the Day of Resurrection. They will have been saved from fear." Abu Sa'id added, "By Allah, if I had one of those minbars, I would have preferred it over my people."  

الحاكم:٦٩٦٥أَخْبَرَنِي أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ زِيَادٍ الْعَدْلُ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ وَهْبٍ حَدَّثَنِي عَمِّي أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ عَنْ كَثِيرِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «لِلْمُهَاجِرِينَ مَنَابِرُ مِنْ ذَهَبٍ يَجْلِسُونَ عَلَيْهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَدْ أَمِنُوا مِنَ الْفَزَعِ» قَالَ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو سَعِيدٍ «وَاللَّهِ لَوْ حَبَوْتُ بِهَا أَحَدًا لَحَبَوْتُ بِهَا قَوْمِي»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ أحمد بن عبد الرحمن واه

See similar narrations below:

Collected by Ibn Ḥibbān, Suyūṭī

ذِكْرُ وَصْفِ مَنَازِلِ الْمُهَاجِرِينَ فِي الْقِيَامَةِ

ibnhibban:7262Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥman al-Sāmī > Ibrāhīm b. Ḥamzah al-Zubayrī > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Ḥāzim > Kathīr b. Zayd > Ibn Abū Saʿīd al-Khudrī from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "For the immigrants (Muslims who migrated from Mecca to Medina), there will be pulpits made of gold on which they will sit on the Day of Judgment. They will be safe from fear." Abu Sa'id al-Khudri said, "By Allah, if I were to have one of them, I would have taken my people to it."  

ابن حبّان:٧٢٦٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّامِيُّ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ الزُّبَيْرِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ عَنْ كَثِيرِ بْنِ زَيْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لِلْمُهَاجِرِينَ مَنَابِرَ مِنْ ذَهَبٍ يَجْلِسُونَ عَلَيْهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَدْ أَمِنُوا مِنَ الْفَزَعِ» قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ وَاللَّهِ لَوْ حَبَوْتُ بِهَا أَحَدًا لَحَبَوْتُ بِهَا قَوْمِي «  

suyuti:17586a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٥٨٦a

"لِلمُهَاجِرِينَ منَابِر منْ ذَهَب يَجْلِسُونَ عَلْيهًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ, قَدْ أَمِنُوا مِنَ الْفَزَعِ".  

[حب] ابن حبّان [ك] الحاكم في المستدرك عن أَبي سعيد