Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:6866Abū Jaʿfar Aḥmad b. ʿUbayd b. Ibrāhīm b. Muḥammad b. ʿUbayd b. ʿAbd al-Malik al-Asadī al-Ḥāfiẓ Bihamdān > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn b. Dīzīl > Isḥāq b. Ibrāhīm al-Farwī > Um Farwah b. Jaʿfar b. al-Zubayr from her father > Jaddihā al-Zubayr > Ummih Ṣafiyyah b. ʿAbd al-Muṭṭalib

[Machine] When the Messenger of Allah ﷺ went out to the trench, he put his wives in a place called "Fari"' and he placed Hassan ibn Thabit with them. The Jews came to the place seeking the attention of the Prophet's wives. A man from the place confronted us, so I said to Hassan, "O Hassan, stand up and deal with him." He replied, "By Allah, I would not do that even if it were done to me, and if it were done to me, I would have been with the Prophet ﷺ ." I said to him, "Tie this sword on my arm." He tied it for me, and I started approaching the man, hitting his head until I severed it. Then I said to Hassan, "Grab his ears and throw them at them." He replied, "By Allah, I would not do that even if it were done to me." So I took the man's head and threw it at them, causing them to retreat while saying, "We have known that Muhammad would never leave his family vulnerable with no one by their side." It was said, "The Messenger of Allah ﷺ used to send Hassan with him when the polytheists intensified their attacks, and he would stay with us in the fort. And when the Prophet returned, he would return behind him just as the Prophet would, and he would pass by us. Saad ibn Mu'adh also passed by us, having taken a banner, while he was at a wedding just a few days ago and he was adorning himself. He recited the verses from Surah Al-Rojz, "And when the wave covers them like shades, they say, 'Pray to your Lord.'" Aisha said, "I have never seen a man more beautiful than him on that day."  

الحاكم:٦٨٦٦أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ الْأَسَدِيُّ الْحَافِظُ بِهَمْدَانَ ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دِيزِيلَ ثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْفَرْوِيُّ حَدَّثَتْنَا أُمُّ فَرْوَةَ بِنْتُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهَا عَنْ جَدِّهَا الزُّبَيْرِ عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لَمَّا خَرَجَ إِلَى الْخَنْدَقِ جَعَلَ نِسَاءَهُ فِي أُطُمٍ يُقَالُ لَهُ فَارِعٌ وَجَعَلَ مَعَهُنَّ حَسَّانَ بْنَ ثَابِتٍ فَجَاءَ الْيَهُودُ إِلَى الْأُطُمِ يَلْتَمِسُونَ غِرَّةَ نِسَاءِ النَّبِيِّ ﷺ فَتَرَقَّى إِنْسَانُ مِنَ الْأُطُمِ عَلَيْنَا فَقُلْتُ لَهُ يَا حَسَّانُ قُمْ إِلَيْهِ فَاقْتُلْهُ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا كَانَ ذَلِكَ فِيَّ وَلَوْ كَانَ ذَلِكَ فِيَّ لَكُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فَقُلْتُ لَهُ ارْبِطْ هَذَا السَّيْفِ عَلَى ذِرَاعِي فَرَبَطَهُ فَقُمْتُ إِلَيْهِ فَضَرَبْتُ رَأْسَهُ حَتَّى قَطَعْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ خُذْ بِأُذُنَيْهِ فَارْمِ بِهِ عَلَيْهِمْ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا ذَلِكَ فِيَّ فَأَخَذْتُ بِرَأْسِهِ فَرَمَيْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ فَتَضَعْضَعُوا وَهُمْ يَقُولُونَ قَدْ عَلِمْنَا أَنَّ مُحَمَّدًا لَمْ يَكُنْ لِيَتْرُكَ أَهْلَهُ خُلُوفًا لَيْسَ مَعَهُنَّ أَحَدٌ قَالَتْ «وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا اشْتَدَّ عَلَى الْمُشْرِكِينَ شَدَّ حَسَّانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ مَعَنَا فِي الْحِصْنِ فَإِذَا رَجَعَ رَجَعَ وَرَاءَهُ كَمَا يَرْجِعُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ ثَمَّ فَمَرَّ بِنَا سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ وَقَدْ أَخَذَ صُفْرَةً وَهُوَ بِعُرْسٍ قَبْلَ ذَلِكَ بِأَيَّامٍ وَهُوَ يَرْتَجِزُ [البحر الرجز] مَهْلًا قَلِيلًا يَلْحَقِ الْهَيْجَا جَمَلْ لَا بَأْسَ بِالْمَوْتِ إِذَا حَلَّ الْأَجَلْ» قَالَتْ عَائِشَةُ «فَمَا رَأَيْتُ رَجُلًا أَجْمَلَ مِنْهُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ»  

هَذَا حَدِيثٌ كَبِيرٌ غَرِيبٌ بِهَذَا الْإِسْنَادِ وَقَدْ رُوِيَ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍغريب وقد روي بإسناد صحيح

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Suyūṭī
tabarani:21275ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Isḥāq b. Muḥammad al-Farwī > Um ʿUrwah b. Jaʿfar b. al-Zubayr from her father > Jaddatihā Ṣafiyyah b. ʿAbd al-Muṭṭalib

[Machine] "When the Messenger of Allah ﷺ went out to Uhud, he placed his wives in a cart called Faari' and Huthaan ibn Thaabit was with them. Hassaan used to keep an eye on the Prophet ﷺ, and whenever he confronted the polytheists, Hassaan would do the same in the fortress. And when he returned, he also retreated. Some Jews came and one of them climbed onto the fortress until the fortress overlooked us. I said to Hassaan, 'Go and kill him!' He said, 'What's that to do with me? Even if it was about me, I would be with the Prophet ﷺ.' Safiyyah hit his head until she cut it. When she cut it, she said to Hassaan, 'Go to his head and throw it at them, while they are at the bottom of the fortress.' He said, 'I swear by Allah, that has nothing to do with me.' She said, 'So I took his head and threw it at them.' They said, 'By Allah, we knew that Muhammad did not leave his family without protection.' They dispersed and left. Sa'd ibn Mu'aadh passed by with a trace of yellow, as if he had just gotten married, and he said..."  

الطبراني:٢١٢٧٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَرْوِيُّ حَدَّثَتْنَا أُمُّ عُرْوَةَ بِنْتُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهَا عَنْ جَدَّتِهَا صَفِيَّةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ

«أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ لَمَّا خَرَجَ إِلَى أُحُدٍ جَعَلَ نِسَاءَهُ فِي أُطُمٍ يُقَالُ لَهُ فَارِعٌ وَجَعَلَ مَعَهُنَّ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ» فَكَانَ حَسَّانُ يَطْلُعُ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ فَإِذَا شَدَّ عَلَى الْمُشْرِكِينَ أَشَدَّ مَعَهُ فِي الْحِصْنِ وَإِذَا رَجَعَ رَجَعَ وَرَاءَهُ قَالَتْ فَجَاءَ أُنَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ فَتَرَقَّى أَحَدُهُمْ فِي الْحِصْنِ حَتَّى أَطَلَّ الْحِصْنَ عَلَيْنَا فَقُلْتُ لِحَسَّانَ قُمْ إِلَيْهِ فَاقْتُلْهُ فَقَالَ مَا ذَاكَ فِيَّ وَلَوْ كَانَ ذَلِكَ فِيَّ لَكُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فَضَرَبَتْ صَفِيَّةُ رَأْسَهُ حَتَّى قَطَعَتْهُ فَلَمَّا قَطَعَتْهُ قَالَتْ يَا حَسَّانُ قُمْ إِلَى رَأْسِهِ فَارْمِ بِهِ إِلَيْهِمْ وَهُمْ مِنْ أَسْفَلِ الْحِصْنِ فَقَالَ وَاللهِ مَا ذَاكَ فِيَّ قَالَتْ فَأَخَذْتُ بِرَأْسِهِ فَرَمَيْتُهُ عَلَيْهِمْ فَقَالُوا قَدْ وَاللهِ عَلِمْنَا أَنَّ مُحَمَّدًا لَمْ يَتْرُكْ أَهْلَهُ خُلُوفًا لَيْسَ مَعَهُمْ أَحَدٌ وتَفَرَّقُوا وَذَهَبُوا قَالَتْ وَمَرَّ قَبْلَ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ وَبِهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ كَأَنَّهُ كَانَ مُعَرِّسًا قَبْلَ ذَلِكَ وَهُوَ يَقُولُ  

suyuti:672-1bIsḥāq b. al-ʿZry > Um ʿUrwah b. Jaʿfar b. al-Zubayr b. al-ʿAwwām > Abīhā Jaʿfar > al-Zubayr b. al-ʿAwwām > Ummih Ṣafiyyah b. ʿAbd al-Muṭṭalib > Lammā
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٧٢-١b

" عَن إِسْحَاقَ بْنِ العزري، عَنْ أُمِّ عُرْوَةَ بِنْتِ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ بْنِ العَوَّامِ، عَنْ أَبِيهَا جَعْفَر، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ العَوَّامِ، عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ عَبْدِ المُطَّلِبِ قَالَتْ: لَمَّا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى أُحُد خَلَّفَنِي أَنَا وَنِسَاءَهُ فِي أُطُمٍ (*) يُقَالَ لَهُ: فَارِعٌ عِنْدَ المَسْجِدِ فَأَدْخَلَنَا فِيهِ وَمَعَنَا حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ فَتَرَقَّى إِلَيْنَا يَهُودِيٌّ مِنْ اليَهُودِ حَتَّى أَطَلَّ عَلَيْنَا فِي الأُطُمِ، فَقُلْتُ لِحَسَّان بْنِ ثَابِتٍ قُمْ إِلَيْهِ فَاقْتُلْهُ، فَقَالَ: وَمَا ذَاكَ فِيَّ لَوْ كَانَ ذَلِكَ فِيَّ لَكُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقُلْتُ: فَارْبُطِ السَّيْفَ عَلَى ذرَاعِي فَرَبَطَهُ، فَقُمْتُ إِلَيْهِ حَتَّى قَطَعْتُ رَأَسَهُ، فَقُلْتُ فَخُذْ بِأُذُنِهِ فَارْمِ بِهِ عَلَيْهِمْ، فَسَقَطُوا وَهُمْ يَقُولُونَ: لَقَدْ ظَنَنَّا أَنَّ مُحَمَّدًا لَمْ يَكُنْ لِيَتْرُكَ أَهْلَهُ خلوفًا لَا رَجُلَ مَعَهُمْ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه