Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
darimi:331ʿAbdullāh b. Muḥammad > Ibn Yamān > Ibn Thawbān from his father > ʿAbdullāh b. Ḍamrah > Kaʿb

[Machine] "The world is cursed, cursed except for a person who learns good or teaches it."  

الدارمي:٣٣١أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ يَمَانٍ عَنِ ابْنِ ثَوْبَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ ضَمْرَةَ عَنْ كَعْبٍ قَالَ

«الدُّنْيَا مَلْعُونَةٌ مَلْعُونٌ مَا فِيهَا إِلَّا مُتَعَلِّمَ خَيْرٍ أَوْ مُعَلِّمَهُ»  


See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Ibn Mājah, Suyūṭī
tirmidhi:2322Muḥammad b. Ḥātim al-Muktib > ʿAlī b. Thābit > ʿAbd al-Raḥman b. Thābit b. Thawbān > ʿAṭāʾ b. Qurrah > ʿAbdullāh b. Ḍamrah > Abū Hurayrah

"Lo! Indeed the world is cursed. What is in it is cursed, except for remembrance of Allah, what is conducive to that, the knowledgeable person and the learning person."  

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan-Gharīb.
الترمذي:٢٣٢٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ الْمُكْتِبُ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ ثَابِتٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ ثَابِتِ بْنِ ثَوْبَانَ قَالَ سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ قُرَّةَ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ ضَمْرَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ أَلاَ إِنَّ الدُّنْيَا مَلْعُونَةٌ مَلْعُونٌ مَا فِيهَا إِلاَّ ذِكْرَ اللَّهِ وَمَا وَالاَهُ وَعَالِمًا أَوْ مُتَعَلِّمًا  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ
ibnmajah:4112ʿAlī b. Maymūn al-Raqqī > Abū Khulayd ʿUtbah b. Ḥammād al-Dimashqī > Ibn Thawbān > ʿAṭāʾ b. Qurrah > ʿAbdullāh b. Ḍamrah al-Salūlī > Abū Hurayrah

“I heard the Messenger of Allah ﷺ saying: ‘This world is cursed and what is in it is cursed, except the remembrance of Allah (dhikr) and what is conducive to that, or one who has knowledge or who acquires knowledge.’”  

ابن ماجة:٤١١٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ حَدَّثَنَا أَبُو خُلَيْدٍ عُتْبَةُ بْنُ حَمَّادٍ الدِّمَشْقِيُّ عَنِ ابْنِ ثَوْبَانَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ قُرَّةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ ضَمْرَةَ السَّلُولِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ يَقُولُ الدُّنْيَا مَلْعُونَةٌ مَلْعُونٌ مَا فِيهَا إِلاَّ ذِكْرَ اللَّهِ وَمَا وَالاَهُ أَوْ عَالِمًا أَوْ مُتَعَلِّمًا  

suyuti:5484a

"Lo! Indeed the world is cursed. What is in it is cursed, except for remembrance of Allah, what is conducive to that, the knowledgeable person and the learning person." (Using translation from Tirmidhī 2322)   

السيوطي:٥٤٨٤a

("إِنَّ الدنيا ملعونة ملعونٌ ما فيها إِلا ذكر الله وما والاه، وعالما أو متعلما".  

[ت] الترمذي حسن غريب عن أبي هريرة)
suyuti:10808a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٨٠٨a

"الدُّنيَا مَلعُونَةٌ مَلعُونٌ مَا فيها إِلا ذِكرُ الله وما وَالا، أو عَالما أوْ متعلمًا".  

[هـ] ابن ماجة والحكيم [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أبي هريرة [طس] الطبرانى في الأوسط عن ابن مسعود