Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:522Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Abū Ṭālib > Abū Aḥmad al-Zubayrī > Abān b. ʿAbdullāh > a freed slave of Liʾabī Hurayrah > And ʾAẓunnuh > Abū Wahb > Abū Hurayrah

[Machine] The Prophet of Allah ﷺ asked me to bring him ablution water, so I brought it to him. He performed istinja with water, then he put his hand into the soil, wiped it, and then washed it. After that, he performed ablution and wiped over his socks. I said, "You performed ablution but did not wash your feet?" He replied, "I wiped them and they were already clean."  

البيهقي:٥٢٢أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ ثنا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ ثنا أَبَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ حَدَّثَنِي مَوْلًى لِأَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ وَأَظُنُّهُ قَالَ أَبُو وَهْبٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ وَضِّئْنِي فَأَتَيْتُهُ بِوَضُوءٍ فَاسْتَنْجَى بِمَاءٍ ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي التُّرَابِ فَمَسَحَهَا بِهِ ثُمَّ غَسَلَهَا ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ فَقُلْتُ إِنَّكَ تَوَضَّأْتَ وَلَمْ تَغْسِلْ رِجْلَيْكَ؟ قَالَ إِنِّي أَدْخَلْتُهُمَا وَهُمَا طَاهِرَتَانِ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:8695Muḥammad b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr > Abān / Āb.aʿabd Allāh al-Bajalī > a freed slave of Liʾabī Hurayrah > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "Bring me water for ablution." So I brought him water, and he performed ablution. Then he put his hand in the earth and wiped it, then washed it. After that, he performed ablution and wiped over his socks. I said, "O Messenger of Allah, you did not wash your feet." He said: "Certainly, I put them in water while they were clean."  

أحمد:٨٦٩٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ حَدَّثَنَا أَبَانُ يَعْنِي ابْنَعَبْدِ اللهِ الْبَجَلِيَّ حَدَّثَنِي مَوْلًى لِأَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَضِّئْنِي فَأَتَيْتُهُ بِوَضُوءٍ فَاسْتَنْجَى ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي التُّرَابِ فَمَسَحَهَا ثُمَّ غَسَلَهَا ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ رِجْلَاكَ لَمْ تَغْسِلْهُمَا قَالَ إِنِّي أَدْخَلْتُهُمَا وَهُمَا طَاهِرَتَانِ