Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:15394Abū Muḥammad ʿAbdullāh b. Yaḥyá b. ʿAbd al-Jabbār al-Sukkarī > Ismāʿīl b. Muḥammad al-Ṣaffār > Aḥmad b. Manṣūr > ʿAbd al-Razzāq > al-Thawrī > Manṣūr > Ibrāhīm > ʿAlqamah > Āmraʾah Jāʾat > ʿUmar ؓ

[Machine] My husband divorced me, then he left me until I returned to my father's house, washed myself, and changed my clothes. He said, "I have taken you back, I have taken you back." Umar said to Ibn Mas'ood, who was beside him, "What do you say about this?" He replied, "I believe that he has more right to her until she purifies herself from the third menstrual cycle and prayer becomes permissible for her." Umar said, "And I see it that way too."  

البيهقي:١٥٣٩٤أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ السُّكَّرِيُّ بِبَغْدَادَ نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ نا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنا الثَّوْرِيُّ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ أَنَّ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَى عُمَرَ ؓ فَقَالَتْ

إِنَّ زَوْجِي طَلَّقَنِي ثُمَّ تَرَكَنِي حَتَّى رَدَدْتُ أَبِي وَوَضَعْتُ مَائِي وَخَلَعْتُ ثِيَابِي فَقَالَ قَدْ رَاجَعْتُكِ قَدْ رَاجَعْتُكِ فَقَالَ عُمَرُ ؓ لِابْنِ مَسْعُودٍ ؓ وَهُوَ إِلَى جَنْبِهِ مَا تَقُولُ فِيهَا؟ قَالَ أَرَى أَنَّهُ أَحَقُّ بِهَا حَتَّى تَغْتَسِلَ مِنَ الْحَيْضَةِ الثَّالِثَةِ وَتَحِلُّ لَهَا الصَّلَاةُ فَقَالَ عُمَرُ ؓ وَأَنَا أَرَى ذَلِكَ  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī
tabarani:9616Isḥāq b. Ibrāhīm > ʿAbd al-Razzāq > al-Thawrī > Manṣūr > Ibrāhīm > ʿAlqamah > Jāʾat Āmraʾah And Zawjuhā > ʿUmar

[Machine] "O commander of the faithful, my husband divorced me, so I have not had my menstrual period for three months. He came to me while I was in my postnatal bleeding and he knocked on my door and I undressed myself. He said, 'I have reconsidered, I have reconsidered.' Umar asked Ibn Mas'ud, 'What do you see in this situation?' He replied, 'I see that she is his wife without having the permission to pray.' Umar said, 'And I see that too.'"  

الطبراني:٩٦١٦حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنِ الثَّوْرِيِّ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ وَزَوْجُهَا إِلَى عُمَرَ فَقَالَتْ

يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ زَوْجِي طَلَّقَنِي فَانْقَطَعَ عَنِّي الدَّمُ مُنْذُ ثَلَاثِ حِيَضٍ فَأَتَانِي وَقَدْ وَضَعْتُ مَائِي وَرَدَدْتُ بَابِي وَخَلَعْتُ ثِيَابِي فَقَالَ قَدْ رَاجَعْتُكِ قَدْ رَاجَعْتُكِ فَقَالَ عُمَرُ لِابْنِ مَسْعُودٍ مَا تَرَى فِيهَا؟ قَالَ «أَرَى أَنَّهَا امْرَأَتُهُ مَا دُونَ أَنْ تَحِلَّ لَهَا الصَّلَاةُ» قَالَ عُمَرُ «وَأَنَا أَرَى ذَلِكَ»