Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:10994Abū Naṣr ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz b. Qatādah > Abū Manṣūr al-ʿAbbās b. al-Faḍl al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Ḥammād b. Zayd And Sufyān > ʿAmr b. Dīnār > al-Ḥasan al-ʿUranī > a man

[Machine] "O Messenger of Allah, what should I use to discipline my orphaned child?"

He replied, "Use what you used to discipline him when he was living with you."

The person then asked, "Would I face any harm if I take from his wealth?"

The Prophet replied, "No, as long as you do not take his wealth in excess or leave him without any."  

البيهقي:١٠٩٩٤أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ قَتَادَةَ ثنا أَبُو مَنْصُورٍ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ وَسُفْيَانُ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنِ الْحَسَنِ الْعُرَنِيِّ أَنَّ رَجُلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ مِمَّ أَضْرِبُ مِنْهُ يَتِيمِي؟ قَالَ مِمَّا كُنْتَ مِنْهُ ضَارِبًا وَلَدَكَ قَالَ أَفَأُصِيبُ مِنْ مَالِهِ؟ قَالَ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالًا وَلَا وَاقٍ مَالَكَ بِمَالِهِ هَذَا مُرْسَلٌ  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Ḥibbān, Bayhaqī, Suyūṭī

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَمَّا يَجِبُ عَلَى وَالِي الْيَتِيمِ التَّسْوِيَةَ بَيْنَ مَنْ فِي حِجْرِهِ مِنَ الْأَيْتَامِ، وَبَيْنَ وَلَدِهِ فِي النَّفَقَةِ عَلَيْهِمْ

ibnhibban:4244Ibrāhīm b. ʿAlī b. ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz al-ʿUmarī Bi-al-Mawṣil And al-Ḥasan b. Sufyān > Muʿallá b. Mahdī > Jaʿfar b. Sulaymān > Abū ʿĀmir al-Khazzāz > ʿAmr b. Dīnār > Jābir

[Machine] "A man said, O Messenger of Allah, from what I strike of them, my orphans. He said, From what you strike of them and your children, you must not take any share of their wealth nor leave any inheritance behind from their wealth."  

ابن حبّان:٤٢٤٤أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْعُمَرِيُّ بِالْمَوْصِلِ وَالْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَا حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ مَهْدِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِي عَامِرٍ الْخَزَّازِ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ

رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِمَّا أَضْرِبُ مِنْهُ يَتِيمِي قَالَ «مِمَّا كُنْتَ ضَارِبًا مِنْهُ وَلَدَكَ غَيْرَ وَاقٍ مَالَكَ بِمَالِهِ وَلَا مُتَأَثِّلٍ مِنْ مَالِهِ مَالًا»  

bayhaqi:10993Abū Saʿd al-Mālīnī > Abū Aḥmad b. ʿAdī > Ibrāhīm b. ʿAlī al-ʿUmarī > Muʿallá b. Mahdī > Jaʿfar b. Sulaymān al-Ḍubaʿī > Abū ʿĀmir al-Khazzāz > ʿAmr b. Dīnār > Jābir

[Machine] I said to the Messenger of Allah ﷺ, "What should I give as a compensation for striking my orphan?" He replied, "Give from what you have been striking your child with, without causing harm, and without taking any of his wealth or seeking any wealth from him."  

البيهقي:١٠٩٩٣أَخْبَرَنَا أَبُو سَعْدٍ الْمَالِينِيُّ أنبأ أَبُو أَحْمَدَ بْنُ عَدِيٍّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَلِيٍّ الْعُمَرِيُّ ثنا مُعَلَّى بْنُ مَهْدِيٍّ أنبأ جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ الضُّبَعِيُّ عَنْ أَبِي عَامِرٍ الْخَزَّازِ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

قُلْتُ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ مِمَّ أَضْرِبُ مِنْهُ يَتِيمِي؟ فَقَالَ مِمَّا كُنْتَ ضَارِبًا وَلَدَكَ غَيْرَ وَاقٍ مَالَكَ بِمَالِهِ وَلَا مُتَأَثِّلٍ مِنْ مَالِهِ مَالًا كَذَا  

رَوَاهُ وَالْمَحْفُوظُ مَا
suyuti:165-313bJābir
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٦٥-٣١٣b

"عَنْ جَابِر قَالَ: قُلتُ: يَارَسُولَ اللهِ مِمًا أضْرِبُ مِنْهُ يَتِيمِى؟ قَالَ: مِمَّا كنتَ ضَارِبًا مِنْهُ وَلَدكَ غَيْرَ وَاقٍ مَالكَ بِمَالِهِ، وَلاَ مُتَأثلٍ مِنْ مَالِهِ مَالًا".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه