Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:6508Ismāʿīl > Yūnus > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] "To the Messenger of Allahﷺ how are you when you remain among the scum of the people?" He said, "I said, O Messenger of Allah, how is that?" He said, "When their promises are broken, their trusts are violated, and they act in such a manner." Then Prophet Yunus interlaced his fingers and described it. He said, "I said, what should I do at that, O Messenger of Allah?" He said, "Fear Allah, the Almighty and Majestic, and take what you know and leave what you condemn, and focus on your own affairs and those who are close to you."

أحمد:٦٥٠٨حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ عَنْ يُونُسَ عَنِ الْحَسَنِ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرٍو قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ؟ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ ذَلِكَ ؟ قَالَ إِذَا مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَكَانُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ يُونُسُ بَيْنَ أَصَابِعِهِ يَصِفُ ذَاكَ قَالَ قُلْتُ مَا أَصْنَعُ عِنْدَ ذَاكَ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ اتَّقِ اللهَ ﷻ وَخُذْ مَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّتِكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Ibn Mājah, Aḥmad, Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Suyūṭī
abudawud:4342al-Qaʿnabī > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Ḥāzim from his father > ʿUmārah b. ʿAmr > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ

The Prophet ﷺ said: How will you do when that time will come? Or he said: A time will soon come when the people are sifted and only dregs of mankind survive and their covenants and guarantees have been impaired and they have disagreed among themselves and become thus, interwining his fingers. They asked: What do you order us to do, Messenger of Allah? He replied: Accept what you approve, abandon what you disapprove, attend to your own affairs and leave alone the affairs of the generality. Abu dawud said: A similar tradition has been transmitted by 'Abd Allah bin 'Amr from the Prophet ﷺ through different chain.

أبو داود:٤٣٤٢حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ أَنَّ عَبْدَ الْعَزِيزِ بْنَ أَبِي حَازِمٍ حَدَّثَهُمْ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ كَيْفَ بِكُمْ وَبِزَمَانٍ أَوْ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ زَمَانٌ يُغَرْبَلُ النَّاسُ فِيهِ غَرْبَلَةً تَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا فَكَانُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ فَقَالُوا وَكَيْفَ بِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَذَرُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى أَمْرِ خَاصَّتِكُمْ وَتَذَرُونَ أَمْرَ عَامَّتِكُمْ

قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَكَذَا رُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ ﷺ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ

ibnmajah:3957Hishām b. ʿAmmār And Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Ḥāzim from my father > ʿUmārah b. Ḥazm > ʿAbdullāh b. ʿAmr

“How will you be at a time that will soon come, when the good people will pass away and only the worst ones will be left, who will break their promises and betray their trusts, and they will differ while they were previously together like this,” – and he interlaced his fingers. They said: “What should we do, O Messenger of Allah, when that comes to pass?” He said: “Follow that which you know is true, and leave that which you dislike. Take care of your own affairs and turn away from the common folk.”

ابن ماجة:٣٩٥٧حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ عُمَارَةَ بْنِ حَزْمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ كَيْفَ بِكُمْ وَبِزَمَانٍ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ يُغَرْبَلُ النَّاسُ فِيهِ غَرْبَلَةً وَتَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ فَاخْتَلَفُوا وَكَانُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالُوا كَيْفَ بِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ قَالَ تَأْخُذُونَ بِمَا تَعْرِفُونَ وَتَدَعُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى خَاصَّتِكُمْ وَتَذَرُونَ أَمْرَ عَوَامِّكُمْ

ahmad:7049Ḥusayn b. Muḥammad > Muḥammad b. Muṭarrif > Abū Ḥāzim > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

[AI] From the Prophet ﷺ , that he said: A time will come upon people where they will go through a period of tribulation, in which only the refuse of them will remain. Their promises and trusts will be violated, and they will differ among themselves. They asked, "O Messenger of Allah, what is the way out from this?" He said, "You shall hold onto what you know and renounce what you deny. You shall concern yourselves with your own affairs and leave the affairs of the public."

أحمد:٧٠٤٩حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌيُغَرْبَلُونَ فِيهِ غَرْبَلَةً يَبْقَى مِنْهُمْ حُثَالَةٌ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا فَكَانُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ فَمَا الْمَخْرَجُ مِنْ ذَلِكَ؟ قَالَ تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَدَعُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى أَمْرِ خَاصَّتِكُمْ وَتَدَعُونَ أَمْرَ عَامَّتِكُمْ

ahmad:7063Saʿīd b. Manṣūr > Yaʿqūb b. ʿAbd al-Raḥman > Abū Ḥāzim > ʿUmārah b. ʿAmr b. Ḥazm > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "The people will soon be sifted like barley, and only the refuse will remain from among the people, as their covenants and trusts have been violated. They will say, 'So how should we act, O Messenger of Allah, in such a situation?' He replied, 'You should hold on to what you know and reject what you deny, and you should act according to your own circumstances and call upon your own people.' Qutaybah ibn Sa'id narrated this with a chain of transmission whose meaning is the same, except that he said, 'And only the refuse will remain from among the people, and you will call upon the affairs of your people.'"

أحمد:٧٠٦٣حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُوشِكُ أَنْ يُغَرْبَلَ النَّاسُ غَرْبَلَةً وَتَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْوَأَمَانَاتُهُمْ وَكَانُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالُوا فَكَيْفَ نَصْنَعُ يَا رَسُولَ اللهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ؟ قَالَ تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَذَرُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى خَاصَّتِكُمْ وَتَدَعُونَ عَامَّتَكُمْ حَدَّثَنَاهُ قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ وَتَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ وَتَدَعُونَ أَمْرَ عَامَّتِكُمْ

hakim:2671Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Baḥr b. Naṣr b. Sābiq al-Khawlānī > ʿAbdullāh b. Wahb > Yaʿqūb b. ʿAbd al-Raḥman > ʿUmārah b. Ḥazm > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ

The Prophet ﷺ said: How will you do when that time will come? Or he said: A time will soon come when the people are sifted and only dregs of mankind survive and their covenants and guarantees have been impaired and they have disagreed among themselves and become thus, interwining his fingers. They asked: What do you order us to do, Messenger of Allah? He replied: Accept what you approve, abandon what you disapprove, attend to your own affairs and leave alone the affairs of the generality. Abu dawud said: A similar tradition has been transmitted by 'Abd Allah bin 'Amr from the Prophet ﷺ through different chain. (Using translation from Abū Dāʾūd 4342)

الحاكم:٢٦٧١حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرِ بْنِ سَابِقٍ الْخَوْلَانِيُّ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ حَزْمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ زَمَانٌ يُغَرْبَلُ النَّاسُ غَرْبَلَةً وَيَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا فَكَانُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالُوا فَكَيْفَ بِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَذَرُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى أَمْرِ خَاصَّتِكُمْ وَتَدَعُونَ أَمْرَ عَامَّتِكُمْ»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ بِهَذِهِ السِّيَاقَةِعلى شرط البخاري ومسلم

hakim:8340Abū ʿAwn Muḥammad b. Aḥmad b. Māhān al-Jazzār Bimakkah Ḥarasahā Allāh Taʿālá > al-Ṣafā Imlāʾ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. ʿAlī b. Zayd al-Ṣāʾigh al-Makkī > Saʿīd b. Manṣūr al-Makkī > Yaʿqūb b. ʿAbd al-Raḥman > Abū Ḥāzim > ʿUmārah b. Ḥazm b. ʿAmr b. Ḥazm > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "The time will come when people will be sifted and only the refuse of people will remain; their covenants and trusts will be broken, and they will differ and be like this." And he interlaced his fingers. They said, "So, how should we act, O Messenger of Allah?" He said, "You should take what you know and leave what you deny, and you should adhere to your own affairs and leave the general matters." Sa'id bin Mansur said, "The refuse of people is their despicability, and the meaning of his statement 'their covenants will be broken' is that they will not fulfill them."

الحاكم:٨٣٤٠حَدَّثَنَا أَبُو عَوْنٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَاهَانَ الْجَزَّارُ بِمَكَّةَ حَرَسَهَا اللَّهُ تَعَالَى عَلَى الصَّفَا إِمْلَاءً ثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ الصَّائِغُ الْمَكِّيُّ ثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ الْمَكِّيُّ ثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ حَزْمِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ زَمَانٌ يُغَرْبَلُ النَّاسُ فِيهِ غَرْبَلَةً وَيَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا وَكَانُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالُوا فَكَيْفَ تَأْمُرُنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَدَعُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى أَمْرِ خَاصَّتِكُمْ وَتَدَعُونَ أَمْرَ عَامَّتِكُمْ» قَالَ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ حُثَالَةُ النَّاسِ رَدَاءَتَهُمْ وَمَعْنَى قَوْلِهِ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ إِذْ لَمْ يَفُوا بِهَا

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» صحيح

ذِكْرُ مَا يَجِبُ عَلَى الْمَرْءِ مِنْ لُزُومِ خَاصَّةِ نَفْسِهِ، وَإِصْلَاحِ عَمَلِهِ عِنْدَ تَغْيِيرِ الْأَمْرِ، وَوُقُوعِ الْفِتَنِ

ibnhibban:5950al-Ḥasan b. Sufyān > Umayyah b. Bisṭām > Yazīd b. Zurayʿ > Rawḥ b. al-Qāsim > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "How will you be, O Abdullah, when you remain in the midst of people's refuse?" He asked, "What are they, O Messenger of Allah?" He ﷺ said, "That is when they violate their trusts, break their agreements and become like this" - and he intertwined his fingers. He asked, "So what about me, O Messenger of Allah?" He ﷺ said, "You should do what you know, leave what you dislike, and live separate from the common people."

ابن حبّان:٥٩٥٠أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ»؟ قَالَ وَذَاكَ مَا هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «ذَاكَ إِذَا مَرِجَتْ أَمَانَاتُهُمْ وَعُهُودُهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ فَكَيْفَ بِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَعْمَلُ مَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَتَعْمَلُ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَتَدَعُ عَوَامَّ النَّاسِ»

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَمَّا يَجِبُ عَلَى الْمَرْءِ أَنْ يَكُونَ عَلَيْهِ فِي آخِرِ الزَّمَانِ

ibnhibban:5951al-Ḥasan b. Sufyān > Umayyah b. Bisṭām > Yazīd b. Zurayʿ > Rawḥ b. al-Qāsim > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "O Abdullah ibn Amr, how will you be when you remain among the lowest of people?" He said, "And who are they, O Messenger of Allah?" He said, "Those are the ones who break their trusts, betray their covenants, and become like this." And he intertwined his fingers. He said, "So how do you see it, O Messenger of Allah?" He said, "You must do what you know, forbid what you condemn, and prioritize yourself while leaving the common people."

ابن حبّان:٥٩٥١أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ»؟ قَالَ وَذَاكَ مَا هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «ذَاكَ إِذَا مَرِجَتْ أَمَانَاتُهُمْ وَعُهُودُهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ فَكَيْفَ تَرَى يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَعْمَلُ مَا تَعْرِفُ وَتَدَعُ مَا تُنْكِرُ وَتَعْمَلُ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَتَدَعُ عَوَامَّ النَّاسِ»

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ عَلَى الْمَرْءِ عِنْدَ ظُهُورِ مَا وَصَفْنَا لُزُومَ نَفْسِهِ وَالْإِقْبَالَ عَلَى شَأْنِهِ دُونَ الْخَوْضِ فِيمَا فِيهِ النَّاسُ

ibnhibban:6730al-Ḥasan b. Sufyān > Umayyah b. Bisṭām > Yazīd b. Zurayʿ > Rawḥ b. al-Qāsim > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "How would you be, O Abdullah bin Amr, if you were left among the riffraff of people?" Abdullah responded, "And what about them, O Messenger of Allah?" The Prophet ﷺ said, "That is when their promises and entrusted matters become insignificant and they become like this." And he intertwined his fingers. Abdullah asked, "So how about me, O Messenger of Allah?" The Prophet ﷺ replied, "You should do what you know is right, avoid what you know is wrong, focus on your personal affairs, and leave the common people."

ابن حبّان:٦٧٣٠أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو لَوْ بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ؟ » قَالَ وَذَاكَ مَا هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «ذَاكَ إِذَا مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ فَكَيْفَ بِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَعْمَلُ بِمَا تَعْرِفُ وَتَدَعُ مَا تُنْكِرُ وَتَعْمَلُ بِخَاصَّةِ نَفْسِكِ وَتَدَعُ عَوَامَّ النَّاسِ»

tabarani:5868Muḥammad b. Ruzayq > Abū al-Ṭāhir b. al-Sarḥ > Bakr b. Sulaym > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

[AI] The Messenger of Allah ﷺ came out to us one day while we were sitting in a gathering that included 'Amr ibn al-'As and his son. He said, "How do you see if you delay in a time when the lowly among the people, whose covenants and oaths have become mixed up and entangled, start to conflict and become like this?" And he interlaced his fingers. They said, "Allah and His Messenger know best." He said, "You take what you know and leave what you disagree with, and each of you indulges in his own personal matters while ignoring the affairs of the general public."

الطبراني:٥٨٦٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُزَيْقٍ ثنا أَبُو الطَّاهِرِ بْنُ السَّرْحِ ثنا بَكْرُ بْنُ سُلَيْمٍ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ يَوْمًا وَنَحْنُ فِي مَجْلِسٍ فِيهِ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَابْنُهُ فَقَالَ «كَيْفَ تَرَوْنَ إِذَا أُخِّرْتُمْ فِي زَمَانِ حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ قَدْ مُزِجَتْ عُهُودُهُمْ ونُذُورُهُمْ فاشْتَبَكُوا فَكَانُوا هَكَذَا؟» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالُوا اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ «تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَدَعُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَيُقْبِلُ أَحَدُكُمْ عَلَى خَاصَّةِ نَفْسِهِ وَيَذَرُ أَمْرَ الْعَامَّةِ»

tabarani:5984al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Sūwayd b. Saʿīd > Ṣāliḥ b. Mūsá > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said to Abdullah bin Amr, "How will you be if you remain among the people's scum, and their promises and trusts are mixed up, and they have become like this, and you are tangled in their affairs?" Allah and His Messenger know better, he said, "Do what you know and leave what you disapprove of. Be cautious of involving yourself in the religion of Allah and take care of your own self, and leave the common people."

الطبراني:٥٩٨٤حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا صَالِحُ بْنُ مُوسَى عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو «كَيْفَ بِكَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ وَقَدْ مُزِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا فَصَارُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ؟» قَالَ اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ «اعْمَلْ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَإِيَّاكَ وَالتَّلَوُّنَ فِي دِينِ اللهِ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَدَعْ عَوَامَّهُمْ»

عُمَارَةُ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو

tabarani:13659Muṭṭalib b. Shuʿayb al-Azdī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > Yaʿqūb b. ʿAbd al-Raḥman > Abū Ḥāzim > ʿUmārah b. ʿAmr b. Ḥazm > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ

[AI] The Prophet Muhammad ﷺ said, "How will you be in a time or a time will come when people will be sifted and the dregs of people will remain, as if their covenants and trusts have melted away and they have disagreed and become like this." And he interlaced his fingers. They said, "What will be our condition, O Messenger of Allah?" He said, "You will take what you know and leave what you reject, and you will attend to your specific matters and disregard the general affairs."

الطبراني:١٣٦٥٩حَدَّثَنَا مُطَّلِبُ بْنُ شُعَيْبٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ ثنا عَبْدُ اللهِ بنُ صَالِحٍ قَالَ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «كَيْفَ بِكُمْ فِي زَمَانٍ أَوْ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ زَمَانٌ يُغَرْبَلُ النَّاسُ فِيهِ غَرْبَلَةً وَتَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا وَكَانُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ فَقَالُوا كَيْفَ بِنَا يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ «تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَذَرُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى أَمْرِ خَاصَّتِكُمْ وَتَدَعُونَ أَمْرَ عَامَّتِكُمْ»

عُمَرُ بْنُ الْحَكِيمِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو

tabarani:13660Mūsá b. Jumhūr al-Simsār al-Tinnīsī > Duḥaym > Ibn Abū Fudayk > Mūsá b. Yaʿqūb > Abū Ḥāzim > ʿUmar b. al-Ḥakam b. Thawbān > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ

[AI] He informed him that the Prophet ﷺ said to him, "How will it be for you when a time comes where people are sifted like sifters, and you will remain in the rubbish of people, their covenants have been violated, and they have abandoned their trusts and returned like this?" And he put his fingers together and said, "What should we do, O Messenger of Allah?" He said, "You should take what you know and reject what you deny, and rely on your distinguished ones and leave your common people."

الطبراني:١٣٦٦٠حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ جُمْهُورٍ السِّمْسَارُ التِّنِّيسِيُّ قَالَ ثنا دُحَيْمٌ قَالَ ثنا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ بْنِ ثَوْبَانَ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ

أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لَهُ «كَيْفَ بِكُمْ إِذَا جَاءَ زَمَانٌ يُغَرْبَلُ فِيهِ النَّاسُ غَرْبَلَةً وَبَقِيتُمْ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَضَيَّعُوا أَمَانَاتِهِمْ فَعَادُوا هَكَذَا» وَأَدْخَلَ أَصَابِعَهُ بَعْضَهُمْ فِي بَعْضٍ فَقَالُوا كَيْفَ نَصْنَعُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ «تَأْخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ وَتَدَعُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَعَلَيْكُمْ بِخَوَاصِّكُمْ وَدَعُوا عَوَامَّكُمْ»

tabarani:13662ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĪsá b. Sālim al-Shāshī > ʿUbaydullāh b. ʿAmr b. Ayyūb > Muḥammad b. Sīrīn > ʿUqbah b. Aws > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "What will you do when you find yourself among the worst of people, when their covenant and trustworthiness have degenerated, and their necks are divided, and they have become like this?" He then pointed between his fingers and said, "What is the way out, O Messenger of Allah?" He replied, "Hold on to what you know and reject what you deny, and be concerned with your own self and beware of the general masses."

الطبراني:١٣٦٦٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ ثنا عِيسَى بْنُ سَالِمٍ الشَّاشِيُّ قَالَ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «كَيْفَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتِلَافُ أَعْنَاقِهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَخَالَفَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ فَقَالَ كَيْفَ الْمَخْرَجُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ «خُذْ بِمَا عَرَفْتَ وَدَعْ مَا أَنْكَرْتَ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَإِيَّاكَ مِنْ عَوَامِّهِمْ»

tabarani:13663Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Yaḥyá b. Ibrāhīm > Muḥammad b. Abū ʿUbaydah b. Maʿn from my father from his father from his grandfather > al-Aʿmash > Ismāʿīl b. Muslim > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] To the Messenger of Allah ﷺ, "How are you when you are among the lowest of people, and their promises and trusts have been broken and they have become like this?" Then he interlaced his fingers. I said, "How should I be, O Messenger of Allah?" He said, "You should take what you know and leave what you deny, and be responsible for yourself and beware of the common people."

الطبراني:١٣٦٦٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ ثنا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ مَعْنٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنِ الْحَسَنِ عنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ إِذَا كُنْتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ فَاخْتَلَفُوا فَصَارُوا هَكَذَا» ثُمَّ أَدْخَلَ أَصَابِعَهُ بَعْضَهَا فِي بَعْضٍ قُلْتُ كَيْفَ لِي يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ تَأْخُذُ مَا تَعْرِفُ وَتَدَعُ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ خَاصَّتَكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ

tabarani:13665ʿAbdān b. Aḥmad > Maʿmar b. Sahl al-Ahwāzī > Muḥammad b. Ismāʿīl > Mālik b. Mighwal > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "How are you if you remain among the refuse of the people, where their covenants are broken and their trusts are betrayed, and their hearts are divided?" And he intertwined his fingers and said, "What should I do, O Messenger of Allah?" He said, "Stick to what you know and leave what you deny, and be sincere to yourself and beware of the common people."

الطبراني:١٣٦٦٥حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ قَالَ ثنا مَعْمَرُ بْنُ سَهْلٍ الْأَهْوَازِيُّ قَالَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ ثنا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَمَرِجَتْ أَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفَتْ قُلُوبُهُمْ» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ كَيْفَ أَصْنَعُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ عَلَيْكَ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخُوَيْصَّةِ نَفْسِكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ

tabarani:13666Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Abū Kurayb > Yūnus b. Bukayr > Khālid b. Dīnār al-Nīlī > al-Ḥasan

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said to Abdullah bin Amr, "How are you when you are amidst the worst of people, whose hearts have become hardened and whose trust has been broken, and their hearts are contentious?" He intertwined his fingers and said, "What should I do?" He replied, "Hold on to what you know, and leave what you disapprove of, and be separate from the common people."

الطبراني:١٣٦٦٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ ثنا أَبُو كُرَيْبٍ قَالَ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ دِينَارٍ النِّيلِيِّ عَنِ الْحَسَنِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو «كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرِجَتْ قُلُوبُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفَتْ قُلُوبُهُمْ» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ كَيْفَ أَصْنَعُ؟ قَالَ عَلَيْكَ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخُوَيْصَّةِ نَفْسِكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ

tabarani:13667Muḥammad b. Aḥmad b. Abū Khaythamah And ʾAḥmad b. Mābahrām al-Aydhajī > Naṣr b. ʿAlī > Nūḥ b. Bukayr > Kathīr b. Ziyād > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "How will it be for you when you are left amongst the people's dregs, where their covenants and trusts have been broken, and they have become like this?" And he intertwined his fingers. He said, "What do you command me, O Messenger of Allah?" He said, "Hold onto what you know and leave what you reject, and focus on yourself and leave the common people."

الطبراني:١٣٦٦٧حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَيْثَمَةَ وَأَحْمَدُ بْنُ مابَهْرَامَ الْأَيْذَجِيُّ قَالَا ثنا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ أَخْبَرَنَا نُوحُ بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ ثنا كَثِيرُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «كَيْفَ بِكَ إِذَا بِكَ بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ قَوْمٌ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا وَصَارُوا هَكَذَا؟» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ مَا تَأْمُرُنِي يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ عَلَيْكَ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَدَعْ عَوَامَّهُمْ

suyuti:1841a
Translation not available.
السيوطي:١٨٤١أ

"إِذَا رأيتَ الناسَ قدْ مَرِجَتْ عُهودُهْم، وخفَّتْ أمَاناتُهم، وكانوا هكذا -وشبِّك بينَ أناملهِ- فالزمْ بيتَكَ، وامْلِكْ عليكَ لسانك، وخُذْ ما تَعِرفُ، ودعْ ما تُنكرُ، وعليكَ بخاصةِ أَمرِ نْفسِكَ، ودعْ عنك أمْر العامةِ".

[ك] الحاكم في المستدرك عن ابن عمرو

suyuti:1879a
Translation not available.
السيوطي:١٨٧٩أ

"إِذَا رأيتُمَ الناسَ قد مَرِجَتْ عُهُودُهُم وَخَفَّتَ أماناتهم وكانوا هكذا -وشبّكَ بين أصابعه- ألْزِمَ بيتك وامْلِكْ عليك لسانَكَ وخُذْ بما تَعْرِفُ ودع ما تُنْكرُ، وَعَليكَ بأَمْر خاصِّةِ نفسِك، ودع أمْرَ الْعَامَّةِ" .

[د] أبو داود [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عمر

suyuti:17001a
Translation not available.
السيوطي:١٧٠٠١أ

"كَيفَ بِكُم بِزَمَانٍ يُوشِكُ أنْ يَأتِيَ، يُغَربلُ النَّاسُ فِيهِ غَرْبَلَةً، وَيَبْقَى حُثَالةٌ منَ الناسِ قَد مَرَجَت عُهُودُهُمْ وأمَانَاتهُمْ واخْتَلَفُوا وكَانوا هَكَذا؟ وَشَبَّكَ بَينَ أصَابعه، قالوا: كيفَ بِنَا يَا رسولَ الله إِذَا كَانَ ذَلِكَ؟ قَال: تَأخْذُونَ بِمَا تَغرفْون، وَتدَعُونَ مَا تُنكرُونَ وَتُقبِلُونَ عَلَى أمرِ خَاصَّتِكُمْ، وَتَذَرُونَ أمر عَامَّتِكُمْ".

[هـ] ابن ماجة ونعيم بن حماد في الفتن، [طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عمرو

suyuti:17026a
Translation not available.
السيوطي:١٧٠٢٦أ

"كَيفَ بِكَ إِذَا بَقِيتَ لي حُثَالة مِنْ النَّاسِ قَدْ، مَرِجَتْ عُهُودُهُم وَأَمَانَاتِهمْ وَاخْتَلَفُوا - فَصَارُوا هَكَذَا - وَشَبَّكَ بَينَ أَصَابِعِهِ؟ قَال: الله وَرَسولُهُ أَعْلَمُ. قَال: اعْمَلْ بمَا تَعْرِفُ، وَدع مَا تُنْكِرُ، وَإياكَ وَالتَّلَوُّنَ فِي دِينِ الله، وَعَلَيكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ، وَدَعْ عَوَامَّهُمْ".

[طب] الطبرانى في الكبير عن سهل بن سعد، الشيرازى عن الحسن مرسلًا

suyuti:17035a
Translation not available.
السيوطي:١٧٠٣٥أ

"كَيفَ تَرَوْنَ إِذَا أُخِّرْتُمْ () فِي زَمَانِ حُثَالةٍ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودهُم وَنَذُورُهُم فَاشْتَكُوا () فَكَانُوا هَكَذَا - وَشَبَّكَ بَينَ أَصَابعِهِ -؟ قَالُوا: الله وَرَسُولُهُ أَعْلَم. قَال: تَأْخُذُونَ مَا تَعْرفُونَ، وَتَدَعُونَ مَا تُنكرُونَ، وَيُقْبل أَحَدُكُم عَلَى حاصَّة نَفْسِه، وَيَذَرُ أَمْرَ العَامَّة".

[طب] الطبرانى في الكبير عن سهل بن سعد

suyuti:28390a
Translation not available.
السيوطي:٢٨٣٩٠أ

"يُوشِكُ أَنْ يَأتِى زَمَانٌ يُغَرْبَلُ فِيهِ النَّاسُ غَرْبَلَةً، وَتَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا فَكَانُوا هَكَذَا -وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ- قَالُوا: كَيْفَ بِنَا يَا رَسُولَ اللَّه؟ قَالَ: تَأخُذُونَ مَا تَعْرِفُونَ، وَتَدَعُونَ مَا تُنْكِرُونَ، وَتُقْبِلُونَ عَلَى أمْرِ خَاصَّتِكُمْ، وَتَذَرُونَ أمْرَ عَامَّتِكُمْ".

[حم] أحمد [د] أبو داود [ك] الحاكم في المستدرك وابن عساكر عن ابن عمرو

suyuti:363-20bSahl b. Saʿd > Rasūl
Translation not available.
السيوطي:٣٦٣-٢٠ب

" عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّ رَسُولَ الله ﷺ قَالَ لأَصْحَابِه: كيْفَ أَنْتُمْ إِذَا بَقِيتُمْ فِى حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرِجَتْ أَمَانَاتُهُمْ وَعُهُودُهُمْ وَكَانُوا هَكَذَا؟ ثُمَّ أَدْخَلَ أَصَابِعَهُ بعْضَهَا فِى بَعْضٍ، قَالُوا: فَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ كَيْفَ نَفْعَلُ يَارَسُولَ الله؟ قَالَ: خُذوا مَا تَعْرِفُونَ، وَدَعُوا مَا تُنْكِرُونَ، ثُمَّ قَالَ عَبْدُ الله بْنُ عَمْرِو بْن الْعَاصِ: مَا تَأمُرُنِى بِهِ يَارَسُولَ الله إِذَا كَانَ ذَلِكَ؟ قَالَ: آمُرُكَ بِتَقْوَى الله، وَعَلَيْكَ بِنَفْسِكَ، وَإِيَّاكَ وَعَامَّةَ الأُمُورِ ".

[عب] عبد الرازق