Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:6508Ismāʿīl > Yūnus > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[Machine] "To the Messenger of Allahﷺ how are you when you remain among the scum of the people?" He said, "I said, O Messenger of Allah, how is that?" He said, "When their promises are broken, their trusts are violated, and they act in such a manner." Then Prophet Yunus interlaced his fingers and described it. He said, "I said, what should I do at that, O Messenger of Allah?" He said, "Fear Allah, the Almighty and Majestic, and take what you know and leave what you condemn, and focus on your own affairs and those who are close to you."  

أحمد:٦٥٠٨حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ عَنْ يُونُسَ عَنِ الْحَسَنِ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرٍو قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ؟ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ ذَلِكَ ؟ قَالَ إِذَا مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَكَانُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ يُونُسُ بَيْنَ أَصَابِعِهِ يَصِفُ ذَاكَ قَالَ قُلْتُ مَا أَصْنَعُ عِنْدَ ذَاكَ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ اتَّقِ اللهَ ﷻ وَخُذْ مَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّتِكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Mājah, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī
ibnmajah:3957Hishām b. ʿAmmār And Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Ḥāzim from my father > ʿUmārah b. Ḥazm > ʿAbdullāh b. ʿAmr

“How will you be at a time that will soon come, when the good people will pass away and only the worst ones will be left, who will break their promises and betray their trusts, and they will differ while they were previously together like this,” – and he interlaced his fingers. They said: “What should we do, O Messenger of Allah, when that comes to pass?” He said: “Follow that which you know is true, and leave that which you dislike. Take care of your own affairs and turn away from the common folk.”  

ابن ماجة:٣٩٥٧حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ عُمَارَةَ بْنِ حَزْمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ كَيْفَ بِكُمْ وَبِزَمَانٍ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ يُغَرْبَلُ النَّاسُ فِيهِ غَرْبَلَةً وَتَبْقَى حُثَالَةٌ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ فَاخْتَلَفُوا وَكَانُوا هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالُوا كَيْفَ بِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ قَالَ تَأْخُذُونَ بِمَا تَعْرِفُونَ وَتَدَعُونَ مَا تُنْكِرُونَ وَتُقْبِلُونَ عَلَى خَاصَّتِكُمْ وَتَذَرُونَ أَمْرَ عَوَامِّكُمْ  

ذِكْرُ مَا يَجِبُ عَلَى الْمَرْءِ مِنْ لُزُومِ خَاصَّةِ نَفْسِهِ، وَإِصْلَاحِ عَمَلِهِ عِنْدَ تَغْيِيرِ الْأَمْرِ، وَوُقُوعِ الْفِتَنِ

ibnhibban:5950al-Ḥasan b. Sufyān > Umayyah b. Bisṭām > Yazīd b. Zurayʿ > Rawḥ b. al-Qāsim > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "How will you be, O Abdullah, when you remain in the midst of people's refuse?" He asked, "What are they, O Messenger of Allah?" He ﷺ said, "That is when they violate their trusts, break their agreements and become like this" - and he intertwined his fingers. He asked, "So what about me, O Messenger of Allah?" He ﷺ said, "You should do what you know, leave what you dislike, and live separate from the common people."  

ابن حبّان:٥٩٥٠أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ»؟ قَالَ وَذَاكَ مَا هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «ذَاكَ إِذَا مَرِجَتْ أَمَانَاتُهُمْ وَعُهُودُهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ فَكَيْفَ بِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَعْمَلُ مَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَتَعْمَلُ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَتَدَعُ عَوَامَّ النَّاسِ»  

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَمَّا يَجِبُ عَلَى الْمَرْءِ أَنْ يَكُونَ عَلَيْهِ فِي آخِرِ الزَّمَانِ

ibnhibban:5951al-Ḥasan b. Sufyān > Umayyah b. Bisṭām > Yazīd b. Zurayʿ > Rawḥ b. al-Qāsim > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "O Abdullah ibn Amr, how will you be when you remain among the lowest of people?" He said, "And who are they, O Messenger of Allah?" He said, "Those are the ones who break their trusts, betray their covenants, and become like this." And he intertwined his fingers. He said, "So how do you see it, O Messenger of Allah?" He said, "You must do what you know, forbid what you condemn, and prioritize yourself while leaving the common people."  

ابن حبّان:٥٩٥١أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ»؟ قَالَ وَذَاكَ مَا هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «ذَاكَ إِذَا مَرِجَتْ أَمَانَاتُهُمْ وَعُهُودُهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ فَكَيْفَ تَرَى يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَعْمَلُ مَا تَعْرِفُ وَتَدَعُ مَا تُنْكِرُ وَتَعْمَلُ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَتَدَعُ عَوَامَّ النَّاسِ»  

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ عَلَى الْمَرْءِ عِنْدَ ظُهُورِ مَا وَصَفْنَا لُزُومَ نَفْسِهِ وَالْإِقْبَالَ عَلَى شَأْنِهِ دُونَ الْخَوْضِ فِيمَا فِيهِ النَّاسُ

ibnhibban:6730al-Ḥasan b. Sufyān > Umayyah b. Bisṭām > Yazīd b. Zurayʿ > Rawḥ b. al-Qāsim > al-ʿAlāʾ from his father > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "How would you be, O Abdullah bin Amr, if you were left among the riffraff of people?" Abdullah responded, "And what about them, O Messenger of Allah?" The Prophet ﷺ said, "That is when their promises and entrusted matters become insignificant and they become like this." And he intertwined his fingers. Abdullah asked, "So how about me, O Messenger of Allah?" The Prophet ﷺ replied, "You should do what you know is right, avoid what you know is wrong, focus on your personal affairs, and leave the common people."  

ابن حبّان:٦٧٣٠أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو لَوْ بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ؟ » قَالَ وَذَاكَ مَا هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «ذَاكَ إِذَا مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ فَكَيْفَ بِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ «تَعْمَلُ بِمَا تَعْرِفُ وَتَدَعُ مَا تُنْكِرُ وَتَعْمَلُ بِخَاصَّةِ نَفْسِكِ وَتَدَعُ عَوَامَّ النَّاسِ»  

tabarani:13662ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĪsá b. Sālim al-Shāshī > ʿUbaydullāh b. ʿAmr b. Ayyūb > Muḥammad b. Sīrīn > ʿUqbah b. Aws > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "What will you do when you find yourself among the worst of people, when their covenant and trustworthiness have degenerated, and their necks are divided, and they have become like this?" He then pointed between his fingers and said, "What is the way out, O Messenger of Allah?" He replied, "Hold on to what you know and reject what you deny, and be concerned with your own self and beware of the general masses."  

الطبراني:١٣٦٦٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ ثنا عِيسَى بْنُ سَالِمٍ الشَّاشِيُّ قَالَ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «كَيْفَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ قَدْ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتِلَافُ أَعْنَاقِهُمْ وَصَارُوا هَكَذَا» وَخَالَفَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ فَقَالَ كَيْفَ الْمَخْرَجُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ «خُذْ بِمَا عَرَفْتَ وَدَعْ مَا أَنْكَرْتَ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَإِيَّاكَ مِنْ عَوَامِّهِمْ»  

tabarani:13663Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Yaḥyá b. Ibrāhīm > Muḥammad b. Abū ʿUbaydah b. Maʿn from my father from his father from his grandfather > al-Aʿmash > Ismāʿīl b. Muslim > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[Machine] To the Messenger of Allah ﷺ, "How are you when you are among the lowest of people, and their promises and trusts have been broken and they have become like this?" Then he interlaced his fingers. I said, "How should I be, O Messenger of Allah?" He said, "You should take what you know and leave what you deny, and be responsible for yourself and beware of the common people."  

الطبراني:١٣٦٦٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ ثنا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ مَعْنٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنِ الْحَسَنِ عنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ إِذَا كُنْتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ فَاخْتَلَفُوا فَصَارُوا هَكَذَا» ثُمَّ أَدْخَلَ أَصَابِعَهُ بَعْضَهَا فِي بَعْضٍ قُلْتُ كَيْفَ لِي يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ تَأْخُذُ مَا تَعْرِفُ وَتَدَعُ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ خَاصَّتَكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ  

tabarani:13665ʿAbdān b. Aḥmad > Maʿmar b. Sahl al-Ahwāzī > Muḥammad b. Ismāʿīl > Mālik b. Mighwal > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "How are you if you remain among the refuse of the people, where their covenants are broken and their trusts are betrayed, and their hearts are divided?" And he intertwined his fingers and said, "What should I do, O Messenger of Allah?" He said, "Stick to what you know and leave what you deny, and be sincere to yourself and beware of the common people."  

الطبراني:١٣٦٦٥حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ قَالَ ثنا مَعْمَرُ بْنُ سَهْلٍ الْأَهْوَازِيُّ قَالَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ ثنا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَمَرِجَتْ أَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفَتْ قُلُوبُهُمْ» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ كَيْفَ أَصْنَعُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ عَلَيْكَ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخُوَيْصَّةِ نَفْسِكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ  

tabarani:13666Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Abū Kurayb > Yūnus b. Bukayr > Khālid b. Dīnār al-Nīlī > al-Ḥasan

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said to Abdullah bin Amr, "How are you when you are amidst the worst of people, whose hearts have become hardened and whose trust has been broken, and their hearts are contentious?" He intertwined his fingers and said, "What should I do?" He replied, "Hold on to what you know, and leave what you disapprove of, and be separate from the common people."  

الطبراني:١٣٦٦٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ ثنا أَبُو كُرَيْبٍ قَالَ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ دِينَارٍ النِّيلِيِّ عَنِ الْحَسَنِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو «كَيْفَ أَنْتَ إِذَا بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرِجَتْ قُلُوبُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفَتْ قُلُوبُهُمْ» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ كَيْفَ أَصْنَعُ؟ قَالَ عَلَيْكَ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخُوَيْصَّةِ نَفْسِكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامَّهُمْ  

tabarani:13667Muḥammad b. Aḥmad b. Abū Khaythamah And ʾAḥmad b. Mābahrām al-Aydhajī > Naṣr b. ʿAlī > Nūḥ b. Bukayr > Kathīr b. Ziyād > al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "How will it be for you when you are left amongst the people's dregs, where their covenants and trusts have been broken, and they have become like this?" And he intertwined his fingers. He said, "What do you command me, O Messenger of Allah?" He said, "Hold onto what you know and leave what you reject, and focus on yourself and leave the common people."  

الطبراني:١٣٦٦٧حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَيْثَمَةَ وَأَحْمَدُ بْنُ مابَهْرَامَ الْأَيْذَجِيُّ قَالَا ثنا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ أَخْبَرَنَا نُوحُ بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ ثنا كَثِيرُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «كَيْفَ بِكَ إِذَا بِكَ بَقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ قَوْمٌ مَرِجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ وَاخْتَلَفُوا وَصَارُوا هَكَذَا؟» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ قَالَ مَا تَأْمُرُنِي يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ عَلَيْكَ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَدَعْ عَوَامَّهُمْ