Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:13198ʿAbd al-Ṣamad > Abū Hilāl > Qatādah > Anas

[Machine] "The Messenger of Allah ﷺ said: A servant will continue to be in goodness as long as he does not hasten it. They said, 'How does he hasten it?' He said, 'He says: I have prayed to my Lord, but He did not respond to me.'"  

أحمد:١٣١٩٨حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ حَدَّثَنَا أَبُو هِلَالٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يَزَالُ الْعَبْدُ بِخَيْرٍ مَا لَمْ يَسْتَعْجِلْ قَالُوا وَكَيْفَ يَسْتَعْجِلُ؟ قَالَ يَقُولُ قَدْ دَعَوْتُ رَبِّي فَلَمْ يَسْتَجِبْ لِي  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Mājah, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Aḥmad's Zuhd, Suyūṭī
ibnmajah:3853ʿAlī b. Muḥammad > Isḥāq b. Sulaymān > Mālik b. Anas > al-Zuhrī > Abū ʿUbayd a freed slave of ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf > Abū Hurayrah

the Messenger of Allah (saas) said: "It is necessary that you do not become hasty." It was said: "What does being hasty mean, O Messenger of Allah?" He said: "When one says: 'I supplicated to Allah but Allah did not answer me.'"  

ابن ماجة:٣٨٥٣حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ يُسْتَجَابُ لأَحَدِكُمْ مَا لَمْ يَعْجَلْ قِيلَ وَكَيْفَ يَعْجَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ يَقُولُ قَدْ دَعَوْتُ اللَّهَ فَلَمْ يَسْتَجِبِ اللَّهُ لِي  

ahmad:13008Bahz > Abū Hilāl > Qatādah > Anas

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "A person will always remain in a good state as long as he does not rush. They asked, 'O Prophet of Allah, how does one rush?' He replied, 'He says, 'I prayed and called upon my Lord, but He did not respond to me.'"  

أحمد:١٣٠٠٨حَدَّثَنَا بَهْزٌ حَدَّثَنَا أَبُو هِلَالٍ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ عَنْ أَنَسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يَزَالُ الْعَبْدُ بِخَيْرٍ مَا لَمْ يَسْتَعْجِلْ قَالُوا يَا نَبِيَّ اللهِ كَيْفَ يَسْتَعْجِلُ؟ قَالَ يَقُولُ دَعَوْتُ رَبِّي فَلَمْ يَسْتَجِبْ لِي  

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ اللَّهَ جَلَّ وَعَلَا إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ دُعَاءَ مَنْ رَفَعَ إِلَيْهِ يَدَيْهِ إِذَا لَمْ يَدْعُ بِمَعْصِيَةٍ أَوْ يَسْتَعْجِلِ الْإِجَابَةَ، فَيَتْرُكُ الدُّعَاءَ

ibnhibban:881Ibn Qutaybah > Ḥarmalah b. Yaḥyá > Ibn Wahb > Muʿāwiyah b. Ṣāliḥ > Rabīʿah b. Yazīd > Abū Idrīs al-Khawlānī > Abū Hurayrah

The supplication of the servant is granted in case he does not supplicate for sin or for severing the ties of blood, or he does not become impatient. It was said: Messenger of Allah, what does:" If he does not grow impatient" imply? He said: That he should say like this: I supplicated and I supplicated but I did not find it being responded. and theu he becomes frustrated and abandons supplication. (Using translation from Muslim 2735c)   

ابن حبّان:٨٨١أَخْبَرَنَا ابْنُ قُتَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ «لَا يَزَالُ يُسْتَجَابُ لِلْعَبْدِ مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ مَا لَمْ يَسْتَعْجِلْ» قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يَسْتَعْجِلُ؟ قَالَ «* قَدْ دَعَوْتُ فَلَمْ يُسْتَجَبْ لِي فَيَنْحَسِرُ عِنْدَ ذَلِكَ فَيَتْرُكُ الدُّعَاءَ»  

ahmad-zuhd:251ʿAbdullāh > Bī > ʿAbd al-Ṣamad > Abū Hilāl > Qatādah > Anas

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "A servant remains in goodness as long as he does not become hasty." They asked, "How can one become hasty?" He said, "He says, 'I have called upon my Lord, but He did not answer me.'"  

الزهد لأحمد:٢٥١حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنِي أبِي أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ حَدَّثَنَا أَبُو هِلَالٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ «لَا يَزَالُ الْعَبْدُ بِخَيْرٍ مَا لَمْ يَسْتَعْجِلْ» قَالُوا وَكَيْفَ يَسْتَعْجِلْ قَالَ يَقُولُ قَدْ دَعَوْتُ رَبِّي ﷻ فَلَمْ يَسْتَجِبْ لِي  

suyuti:26182a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٦١٨٢a

"لا يَزَالُ العَبْدُ بِخَيرٍ مَا لَمْ يَسْتَعْجِلْ، يَقُولُ: قَدْ دَعَوْتُ رَبِي وَدَعوْتُ فَلَمْ يَسْتَجِبْ لِي".  

[حم] أحمد وسمويه عن أنس