Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
abudawud:4092Abū Mūsá Muḥammad b. al-Muthanná > ʿAbd al-Wahhāb > Hishām > Muḥammad > Abū Hurayrah

A man who was beautiful came to the Prophet ﷺ. He said: Messenger of Allah, I am a man who likes beauty, and I have been given some of it, as you see. And I do not like that anyone excels me (in respect of beauty). Perhaps he said: "even to the extent of thong of my sandal (shirak na'li)", or he he said: "to the extent of strap of my sandal (shis'i na'li)". Is it pride? He replied: No, pride is disdaining what is true and despising people.  

أبو داود:٤٠٩٢حَدَّثَنَا أَبُو مُوسَى مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ حَدَّثَنَا هِشَامٌ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ ﷺ وَكَانَ رَجُلاً جَمِيلاً فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ حُبِّبَ إِلَىَّ الْجَمَالُ وَأُعْطِيتُ مِنْهُ مَا تَرَى حَتَّى مَا أُحِبُّ أَنْ يَفُوقَنِي أَحَدٌ إِمَّا قَالَ بِشِرَاكِ نَعْلِي وَإِمَّا قَالَ بِشِسْعِ نَعْلِي أَفَمِنَ الْكِبْرِ ذَلِكَ قَالَ لاَ وَلَكِنَّ الْكِبْرَ مَنْ بَطَرَ الْحَقَّ وَغَمَطَ النَّاسَ  

Add your own reflection below:

Sign in with Google to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Ḥākim, Ṭabarānī, al-Adab al-Mufrad
hakim:7366ʿAlī b. ʿĪsá al-Ḥīrī > al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Qabbānī > Yaḥyá b. Ḥakīm > Abū Baḥr ʿAbd al-Raḥman b. ʿUthmān al-Bakrāwī > Hishām b. Ḥassān > Muḥammad b. Sīrīn > Abū Hurayrah

A man who was beautiful came to the Prophet ﷺ. He said: Messenger of Allah, I am a man who likes beauty, and I have been given some of it, as you see. And I do not like that anyone excels me (in respect of beauty). Perhaps he said: "even to the extent of thong of my sandal (shirak na'li)", or he he said: "to the extent of strap of my sandal (shis'i na'li)". Is it pride? He replied: No, pride is disdaining what is true and despising people. (Using translation from Abū Dāʾūd 4092)   

الحاكم:٧٣٦٦حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ عِيسَى الْحِيرِيُّ ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَبَّانِيُّ ثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ ثَنَا أَبُو بَحْرٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُثْمَانَ الْبَكْرَاوِيُّ ثَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ حُبِّبَ إِلَيَّ الْجَمَالُ وَأُعْطِيتُ مِنْهُ مَا تَرَى حَتَّى مَا أُحِبُّ أَنْ يَفُوقَنِي أَحَدٌ بِشِرَاكِ نَعْلِي أَوْ شِسْعِ نَعْلِي أَفَمِنَ الْكِبْرِ هَذَا؟ قَالَ «لَا وَلَكِنْ مِنَ الْكِبْرِ مَنْ بَطَرَ الْحَقَّ وَغَمَصَ النَّاسَ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ
tabarani:6477Muḥammad b. ʿAlī b. Shuʿayb al-Simsār And al-Ḥasan b. Bishr al-Bajalī > al-Muʿāfá b. ʿImrān > Hishām b. Ḥassān > Muḥammad b. Sīrīn > Sawād b. ʿAmr al-Anṣārī

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, I am a man who is attracted to beauty, and I have been given some of it, as you can see. But I do not like anyone to surpass me in the extent of my sandal or shoe. Is that arrogance?" He said, "No." I asked, "Then what is arrogance, O Messenger of Allah?" He said, "Arrogance is rejecting the truth and looking down upon people."  

الطبراني:٦٤٧٧حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ شُعَيْبٍ السِّمْسَارُ وَالْحَسَنُ بْنُ بِشْرٍ الْبَجَلِيُّ ثنا الْمُعَافَى بْنُ عِمْرَانَ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ سَوَادِ بْنِ عَمْرٍو الْأَنْصَارِيِّ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي رَجُلٌ حُبِّبَ إِلَيَّ الْجَمَالُ وَأُعْطِيتُ مِنْهُ مَا تَرَى فَمَا أُحِبُّ أَنْ يَفُوقَنِي أَحَدٌ فِي شِسْعِ نَعْلِي أَوْ قَالَ شِرَاكِ نَعْلِي أَفَمِنَ الْكِبْرِ ذَاكَ؟ قَالَ «لَا» قُلْتُ فَمَا الْكِبْرُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ «مَنْ سَفِهَ الْحَقَّ وَغَمَصَ النَّاسَ»  

tabarani:6478Aḥmad b. ʿAmr al-Bazzār > al-Ḥasan b. Qazaʿah > ʿĀṣim b. Hilāl > Ayyūb > Muḥammad b. Sīrīn > Sawād b. ʿAmr al-Anṣārī

[Machine] A man asked the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, I am a man who has been made to love beauty and attractiveness to the extent that I do not like anyone to surpass me in appearance. Is that arrogance?" He ﷺ replied, "No, but arrogance is rejecting the truth and looking down upon others."  

الطبراني:٦٤٧٨حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْبَزَّارُ ثنا الْحَسَنُ بْنُ قَزَعَةَ ثنا عَاصِمُ بْنُ هِلَالٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ سَوَادِ بْنِ عَمْرٍو الْأَنْصَارِيِّ قَالَ

سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي رَجُلٌ حُبِّبَ إِلَيَّ الْحُسْنُ وَالْجَمَالُ حَتَّى إِنِّي لَا أُحِبُّ أَنْ يَفُوقَنِي أَحَدٌ بِشِرَاكٍ أَفَمِنَ الْكِبْرِ ذَلَكَ؟ قَالَ «لَا وَلَكِنَّ الْكِبْرَ مِنْ غَمَصَ النَّاسَ وَبَطَرَ الْحَقَّ»  

tabarani:6479ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Muḥammad b. Sīrīn

[Machine] "O Messenger of Allah, indeed I have been given beauty and attractiveness, and I have been made beloved to people. I do not like anyone to surpass me in wearing slippers. Is this considered arrogance?" He ﷺ said, "No, but arrogance is to reject the truth and belittle people."  

الطبراني:٦٤٧٩حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ثنا أَيُّوبُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ أَنَّ سَوَادَ بْنَ عَمْرٍو كَانَ رَجُلًا جَمِيلًا قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي أُعْطِيتُ مِنَ الْحُسْنِ وَالْجَمَالِ وَحُبِّبَ إِلَيَّ فَلَا أُحِبُّ أَنْ يَفْضُلَنِي أَحَدٌ بِشِرَاكِ نَعْلِي أَفَمِنَ الْكِبْرِ هُوَ؟ قَالَ «لَا وَلَكِنَّ الْكِبْرَ مَنْ بَطِرَ الْحَقَّ وَغَمَصَ النَّاسَ»  

adab:556

Abu Hurayra reported that a man who was handsome came to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and said, "I love beauty and I have been given what you see so I do not want anyone to be superior to me (and he either said 'by the strap of a sandal' or 'by a red sandal-thong'). Is that pride?" "No," he replied. "Pride is when someone disdains the truth and is contemptuous of people."  

الأدب المفرد:٥٥٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ ﷺ وَكَانَ جَمِيلاً فَقَالَ حُبِّبَ إِلَيَّ الْجَمَالُ وَأُعْطِيتُ مَا تَرَى حَتَّى مَا أُحِبُّ أَنْ يَفُوقَنِي أَحَدٌ إِمَّا قَالَ بِشِرَاكِ نَعْلٍ وَإِمَّا قَالَ بِشِسْعٍ أَحْمَرَ الْكِبْرُ ذَاكَ؟ قَالَ لاَ وَلَكِنَّ الْكِبْرَ مَنْ بَطَرَ الْحَقَّ وَغَمَطَ النَّاسَ