Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
abudawud:3051Musaddad And Saʿīd b. Manṣūr > Abū ʿAwānah > Manṣūr > Hilāl > a man from Thaqīf > a man from Juhaynah

The Prophet ﷺ said: Probably you will fight with a people, you will dominate them, and they will save themselves and their children by their property. The version of Sa'id has You will then conclude peace with them. The agreed version goes: Then do no take anything from them more than that, for it is not proper for you.  

أبو داود:٣٠٥١حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلاَلٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ جُهَيْنَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَعَلَّكُمْ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا فَتَظْهَرُونَ عَلَيْهِمْ فَيَتَّقُونَكُمْ بِأَمْوَالِهِمْ دُونَ أَنْفُسِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ قَالَ سَعِيدٌ فِي حَدِيثِهِ فَيُصَالِحُونَكُمْ عَلَى صُلْحٍ ثُمَّ اتَّفَقَا فَلاَ تُصِيبُوا مِنْهُمْ شَيْئًا فَوْقَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ لَكُمْ  


See similar narrations below:

Collected by Bayhaqī, Suyūṭī
bayhaqi:18729ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿAbīd al-Ṣafār > Muḥammad b. Shādhān al-Jawharī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Zāʾidah > Manṣūr > Hilāl b. Yasāf > a man from Thaqīf

[Machine] From a man from Juhaynah who was one of the companions of the Prophet Muhammad, ﷺ , narrated that the Messenger of Allah, ﷺ , said: "Indeed, you may fight a people and show hostility towards them, then they may offer you their wealth while not sacrificing themselves or their children, and you reconcile with them on an agreement. So, do not take anything more from them in addition to that, for it is not permissible for you." Thaqafi, who was a disciple of Juhaynah, said: "I accompanied the Juhayni on military expeditions or journeys, and he was among the most generous of people towards the enemies."  

البيهقي:١٨٧٢٩أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عَبِيدٍ الصَّفَارُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ الْجَوْهَرِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا زَائِدَةُ ثنا مَنْصُورٌ عَنْ هِلَالِ بْنِ يَسَافٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ

عَنْ رَجُلٍ مِنْ جُهَيْنَةَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا وَتَظْهَرُونَ عَلَيْهِمْ فَيُفَادُوكُمْ بِأَمْوَالِهِمْ دُونَ أَنْفُسِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ وَتُصَالِحُوهُمْ عَلَى صُلْحٍ فَلَا تُصِيبُوا مِنْهُمْ فَوْقَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ لَكُمْ قَالَ الثَّقَفِيُّ صَحِبْتُ الْجُهَنِيَّ فِي غَزَاةٍ أَوْ سَفَرٍ وَكَانَ مِنْ أَعَفِّ النَّاسِ عَنِ الْأَعْدَاءِ  

أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ مِنْ حَدِيثِ أَبِي عَوَانَةَ عَنْ مَنْصُورٍ
bayhaqi:18730Abū ʿAlī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Musaddad And Saʿīd b. Manṣūr > Abū ʿAwānah > Manṣūr > Hilāl > a man from Thaqīf > a man from Juhaynah

The Prophet ﷺ said: Probably you will fight with a people, you will dominate them, and they will save themselves and their children by their property. The version of Sa'id has You will then conclude peace with them. The agreed version goes: Then do no take anything from them more than that, for it is not proper for you. (Using translation from Abū Dāʾūd 3051)   

البيهقي:١٨٧٣٠وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُسَدَّدٌ وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَا ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِلَالٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ جُهَيْنَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَعَلَّكُمْ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا فَتَظْهَرُوا عَلَيْهِمْ فَيَتَّقُونَكُمْ بِأَمْوَالِهِمْ دُونَ أَنْفُسِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ قَالَ سَعِيدٌ فِي حَدِيثِهِ فَيُصَالِحُونَكُمْ عَلَى صُلْحٍ ثُمَّ اتَّفَقَا فَلَا تُصِيبُوا مِنْهُمْ فَوْقَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ لَا يَصْلُحُ لَكُمْ  

suyuti:17245a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٢٤٥a

"لَعَلَّكُمْ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا فَتَظْهَرُونَ عَلَيهِم فَيَتَّقُونَكُمْ بِأَمْوَالِهِم دُونَ أنْفُسِهِمْ وأبْنَائهِم فَيُصَالِحُونَكُمْ عَلَى صُلْح، فَلَا تُصِيبُوا مِنْهُمْ فَوْقَ ذَلِكَ فإِنَّهُ لَا يَصْلُحُ لَكُمْ".  

[د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن رجل من جهينة
suyuti:7530a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧٥٣٠a

"إِنَّكم سَتُقَاتِلُونَ قَوْمًا فَتَظهَرُون عليهم، فَيَتَّقُونكم بأَموالِهم، دونَ أَنفسهم وأموالِهم، يُصَالحونكم على صُلْحٍ، فلا تأخُذوا منهم فَوْقَ ذلك، فإِنَّه لا يحلُّ لكم".  

البغوى عن رجل من جهينة