Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

رَائِطَةُ بِنْتُ عَبْدِ اللهِ الثَّقَفِيَّةُ امْرَأَةُ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ

tabarani:21136ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ḥajjāj b. al-Minhāl > Ḥammād b. Salamah > Hishām b. ʿUrwah from his father

[Machine] That Rayyata, the sister of Abdullah al-Thaqafi, was under the care of Ibn Mas'ud. She was a woman who used to make and sell her own handicrafts. She said to Ibn Mas'ud, "You and your child have occupied me with expenses in the way of Allah, so I am unable to spend in the way of Allah." Ibn Mas'ud replied, "I do not wish for you to do that if you will not be rewarded for it. So I asked the Messenger of Allah ﷺ and he said, 'Spend on them, for you will be rewarded for what you spend on them.'"  

الطبراني:٢١١٣٦حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا حَجَّاجُ بْنُ الْمِنْهَالِ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الثَّقَفِيِّ

أَنَّ رَائِطَةَ أُخْتَ عَبْدِ اللهِ الثَّقَفِيَّةَ كَانَتْ تَحْتَ ابْنِ مَسْعُودٍ وَكَانَتِ امْرَأَةً صَنَاعًا تَصْنَعُ فَتَبِيعُ مِنْ صَنْعَتِهَا فَقَالَتْ لِابْنِ مَسْعُودٍ إِنَّكَ قَدْ شَغَلْتَنِي أَنْتَ وَوَلَدُكَ عَنِ النَّفَقَةِ فِي سَبِيلِ اللهِ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُنْفِقَ فِي سَبِيلِ اللهِ فَقَالَ مَا أُحِبُّ أَنْ تَفْعَلِي إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكِ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَ «أَنْفِقِي عَلَيْهِمْ فَإِنَّ لَكِ أَجْرَ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ»  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ibn Ḥibbān
ahmad:16085Ḥusayn b. Muḥammad > Ibn Abū al-Zinād And Sulaymān b. Dāwud > ʿAbd al-Raḥman from his father > ʿUrwah > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah

[Machine] About Ra'itah, the wife of Abdullah. She was a weaver and used to sell her products and give in charity. One day, she said to Abdullah, "You and our child have occupied me so much that I am unable to give in charity with you." He replied, "What I dislike is if there is no reward for doing so. So, they asked the Messenger of Allah ﷺ about this matter. The Messenger of Allah ﷺ said to her, "You will have the reward for whatever you spend on them."  

أحمد:١٦٠٨٥حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ وَسُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ قَالَا حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ

عَنْ رَائِطَةَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللهِ وَكَانَتْ امْرَأَةً صَنَاعًا وَكَانَتْ تَبِيعُ وَتَصَدَّقُ فَقَالَتْ لِعَبْدِ اللهِ يَوْمًا لَقَدْ شَغَلْتَنِي أَنْتَ وَوَلَدُكَ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَتَصَدَّقَ مَعَكُمْ فَقَالَ مَا أُحِبُّ إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ أَنْ تَفْعَلِي فَسَأَلَا عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ لَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ  

ذِكْرُ كِتْبَةِ اللَّهِ جَلَّ وَعَلَا الْأَجْرَ الْجَزِيلَ لِلْمَرْأَةِ إِذَا أَنْفَقَتْ عَلَى زَوْجِهَا وَعِيَالِهَا مِنْ مَالِهَا

ibnhibban:4247ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Salm Abū Muḥammad al-Khaṣīb > Ḥarmalah b. Yaḥyá > Ibn Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah > Rayṭah Āmraʾah ʿAbdullāh b. Masʿūd Um Waladih Wakānat Āmraʾah Ṣanāʿ Walays Liʿabd Allāh b. Masʿūd Māl Wakānat Tunfiq ʿAlayh Waʿalá Waladih from Thamarah Ṣanʿatihā > Wa-al-Lah Laqad Shaghaltanī Ant Wawaladuk > al-Ṣadaqah Famā Astaṭīʿ > Ataṣaddaq Maʿakum > Mā Uḥib

[Machine] "What I do not like is if you do not have any reward in return for doing it, so she asked the Messenger of Allah, may peace be upon him, whether or not she has any reward in supporting them financially, as she is a woman and has a craft from which she sells, but neither her husband nor her children have anything to support themselves and they keep her occupied, so she cannot give charity. Is there any reward for me in spending on them? He (the Messenger) replied, "You will have a reward for whatever you spend on them, so spend on them."  

ابن حبّان:٤٢٤٧أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ أَبُو مُحَمَّدٍ الْخَصِيبُ قَالَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ أَنَّ هِشَامَ بْنَ عُرْوَةَ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ رَيْطَةَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ أُمِّ وَلَدِهِ وَكَانَتِ امْرَأَةً صَنَاعًا وَلَيْسَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ مَالٌ وَكَانَتْ تُنْفِقُ عَلَيْهِ وَعَلَى وَلَدِهِ مِنْ ثَمَرَةِ صَنْعَتِهَا وَقَالَتْ وَاللَّهِ لَقَدْ شَغَلْتَنِي أَنْتَ وَوَلَدُكَ عَنِ الصَّدَقَةِ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَتَصَدَّقَ مَعَكُمْ فَقَالَ

مَا أُحِبُّ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكِ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ أَنْ تَفْعَلِي فَسَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ هُوَ وَهِيَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي امْرَأَةٌ وَلِيَ صَنْعَةٌ فَأَبِيعُ مِنْهَا وَلَيْسَ لِي وَلَا لِزَوْجِي وَلَا لِوَلَدِي شَيْءٌ وَشَغَلُونِي فَلَا أَتَصَدَّقُ فَهَلْ لِي فِي النَّفَقَةِ عَلَيْهِمْ مِنْ أَجْرٍ؟ فَقَالَ «لَكِ فِي ذَلِكَ أَجْرٌ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ فَأَنْفِقِي عَلَيْهِمْ»