Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:4-505bMuḥammad b. al-Ḥanafyyah
Translation not available.

  

السيوطي:٤-٥٠٥b

"عَنْ مُحَمَّد بْنِ الحَنَفيَّةِ قَالَ: قُلتُ لأبى: أىُّ النَّاسِ خَيْر بَعْدَ رَسُول الله ﷺ ؟ قَالَ: أَبُو بَكْر، قُلتُ: ثُمَّ مَن؟ قَالَ: ثُمَّ عُمَرُ، ثُمَّ خَشيتُ أَنْ أَقُولَ ثُمَّ مَنْ فَيَقُولُ: عُثْمَانُ، فَقُلتُ: ثُمَّ أَنْتَ يا أَبت؟ قَالَ: مَا أنَا إِلاَّ رَجُل مِنَ المُسلِمِينَ".  

[خ] البخاري [د] أبو داود وابن أبى عاصم، وخشيش، [حل] أبى نعيم في الحلية

Add your own reflection below:

Sign in with Google to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Abū Dāwūd, Suyūṭī
bukhari:3671Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > Jāmiʿ b. Abū Rāshid > Abū Yaʿlá > Muḥammad Ibn al-Ḥanafiyyah

I asked my father (ʿAli bin Abi Talib), "Who are the best people after Messenger of Allah ﷺ ?" He said, "Abu Bakr." I asked, "Who then?" He said, "Then ʿUmar. " I was afraid he would say "Uthman, so I said, "Then you?" He said, "I am only an ordinary person.  

البخاري:٣٦٧١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا جَامِعُ بْنُ أَبِي رَاشِدٍ حَدَّثَنَا أَبُو يَعْلَى عَنْ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ

قُلْتُ لأَبِي أَىُّ النَّاسِ خَيْرٌ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ أَبُو بَكْرٍ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ قَالَ ثُمَّ عُمَرُ وَخَشِيتُ أَنْ يَقُولَ عُثْمَانُ قُلْتُ ثُمَّ أَنْتَ قَالَ مَا أَنَا إِلاَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ  

abudawud:4629Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > Jāmiʿ b. Abū Rāshid > Abū Yaʿlá > Muḥammad Ibn al-Ḥanafiyyah

I said to my father: Which of the people after the Messenger of Allah ﷺ is best? He replied: Abu Bakr. I then asked: Who comes next? He said: ‘Umar. I was then afraid of asking him who came next, and he might mention ‘Uthman, so I said: You came next, O my father? He said: I am only a man among the Muslims.  

أبو داود:٤٦٢٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا جَامِعُ بْنُ أَبِي رَاشِدٍ حَدَّثَنَا أَبُو يَعْلَى عَنْ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ

قُلْتُ لأَبِي أَىُّ النَّاسِ خَيْرٌ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ أَبُو بَكْرٍ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَنْ قَالَ ثُمَّ عُمَرُ قَالَ ثُمَّ خَشِيتُ أَنْ أَقُولَ ثُمَّ مَنْ فَيَقُولَ عُثْمَانُ فَقُلْتُ ثُمَّ أَنْتَ يَا أَبَةِ قَالَ مَا أَنَا إِلاَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ  

suyuti:4-792bIbn al-Ḥnfyh > Qult Lʾabiá al-Nās Khyr
Translation not available.

  

السيوطي:٤-٧٩٢b

"عَنِ ابن الحنفيةِ قَالَ: قُلتُ لأَبِى: أىُّ النَّاسِ خير بعد رَسُولِ الله ﷺ؟ قَالَ: أبو بكرٍ، قُلتُ: ثمَّ مَنْ؟ قَالَ: ثُمَّ عمرُ، قلتُ: ثم أَنْتَ؟ قالَ: أَنَا رَجُل مِنَ المسلمينَ فِىَّ حَسناتٌ وَسَيِّئَاتٍ ويَفْعلُ الله فيها مَا يشاءُ".  

ابن بشران