Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:4-1427bʿAl Fiá Qawlih Thum Latusʾalun Yawmaʾidh > al-Naʿīm
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤-١٤٢٧b

" عَنْ عَلىٍّ فِى قَوْلِه {ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ} قَال: النَّعِيمُ: الْعافِيةُ".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:102:8

Then you will surely be asked that Day about pleasure.  

Then, on that day, the day you see it, you will assuredly be questioned (la-tus’alunna: the nūn of the indicative has been omitted because of one nūn coming after the other; likewise ˹omitted˺ is the wāw indicating the plural person ˹of the verb˺ because of two unvocalised consonants coming together) about the comforts ˹of the world˺, the health, leisure, security, food, drink and other things which one enjoys in this world. Meccan or Medinese, consisting of 3 verses.
القرآن:١٠٢:٨

ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ  

{ثم لتسألُن} حذف منه نون الرفع لتوالي النونات وواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين {يومئذ} يوم رؤيتها {عن النعيم} ما يلتذ به في الدنيا من الصحة والفراغ والأمن والمطعم والمشرب وغير ذلك.