Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:4-111bʿLá > Qḍá Mḥmd ﷺ n al-Dayn Qbl al-Wṣyh Wʾntm Tqrʾwn n al-Wṣyh Qbl al-Dyn Wʾn ʿYān
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤-١١١b

" عن على قال: قضى محمد ﷺ أن الدَّين قبل الوصية، وأنتم تقرأون أن الوصية قبل الدين، وأن أعيان بنى الأم يتورثون دون بنى العلات ".  

[ت] الترمذي [ط] الطيالسي [عب] عبد الرازق [حم] أحمد والحميدى، [ش] ابن أبى شيبة والعدنى، وعبد بن حميد، [ت] الترمذي وضعفه، [هـ] ابن ماجة [ع] أبو يعلى وابن الجارود، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبى حاتم، والدورقى، وأبو الشيخ في الفرائض، [قط] الدارقطنى في السنن [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن

See similar narrations below:

Collected by Ibn Mājah, Aḥmad, Suyūṭī
ibnmajah:2715ʿAlī b. Muḥammad > Wakīʿ > Sufyān > Abū Isḥāq > al-Ḥārith > ʿAlī

“The Messenger of Allah ﷺ ruled that the debts should be paid off before the execution of the will. You recite: '(The distribution in all cases is) after the payment of legacies he may have bequeathed or debts.' The sons of one mother (from the same father) inherit from one another, but not the sons from different mothers (but the same father).”  

ابن ماجة:٢٧١٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ قَالَ

قَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِالدَّيْنِ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ وَأَنْتُمْ تَقْرَءُونَهَا {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ } وَإِنَّ أَعْيَانَ بَنِي الأُمِّ لَيَتَوَارَثُونَ دُونَ بَنِي الْعَلاَّتِ  

ahmad:595Sufyān > Abū Isḥāq > al-Ḥārith > ʿAlī Qaḍá Muḥammad ﷺ > al-Dayn Qabl al-Waṣiyyah And ʾAntum Taqraʾūn al-Waṣiyyah Qabl al-Dayn

Muhammad ﷺ ruled that debts must be paid before carrying art bequests, but you read the will before debts are paid off. [And he ruled] that sons from the same mother inherit from one another, but sons from different mothers do not.  

أحمد:٥٩٥حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ قَضَى مُحَمَّدٌ ﷺ

أَنَّ الدَّيْنَ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ وَأَنْتُمْ تَقْرَءُونَ الْوَصِيَّةَ قَبْلَ الدَّيْنِ وَأَنَّ أَعْيَانَ بَنِي الْأُمِّ يَتَوَارَثُونَ دُونَ بَنِي الْعَلاتِ  

ahmad:1091Wakīʿ > Sufyān > Abū Isḥāq > al-Ḥārith > ʿAlī

The Prophet ﷺ ruled that debts must be paid before carrying out bequests, and you recite the words, “after payment of legacies he (or she) may have bequeathed or debts” [an-Nisaʿ 4:12]. Brothers from the same mother and father inherit from one another, but brothers from different mothers do not.  

أحمد:١٠٩١حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ قَالَ

قَضَى النَّبِيُّ ﷺ بِالدَّيْنِ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ وَأَنْتُمْ تَقْرَءُونَ {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ} [النساء 12] وَإِنَّ أَعْيَانَ بَنِي الْأُمِّ يَتَوَارَثُونَ دُونَ بَنِي الْعَلاتِ  

suyuti:16526a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٦٥٢٦a

"قَضَى بِالدَّين قَبْلَ الْوَصِيَّةِ، وَأَنَّ أَعْيَانَ بَنِي الأُمِّ يَتَوَارَثُونَ دُونَ بَنِي الْعَلَّاتِ".  

[ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد [ت] الترمذي وضعفه [هـ] ابن ماجة [ك] الحاكم في المستدرك عن علي