Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:26867a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٦٨٦٧a

" {يَاأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا {وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً} {وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا} (*) {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا

قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ} (*) تَصَدَّقَ رَجُلٌ مِنْ دِينَارِهِ، مِنْ دِرْهَمِهِ، مِنْ ثَوْبِهِ، مِنْ صَاعِ بُرِّهِ، مِنْ صَاعِ تَمْرِهِ، حَتَّى قَالَ: وَلَوْ بِشقِّ تَمْرَةٍ".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [م] مسلم [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن المنذر بن جرير عن أبيه

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:4:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer.  

O people, of Mecca, fear your Lord, that is, His punishment by being obedient to Him, Who created you of a single soul, Adam, and from it created its mate, Eve (Hawwā’), from one of his left ribs, and from the pair of them, Adam and Eve, scattered, separated and spread, many men and, many, women; and fear God by whom you claim ˹your rights˺ from one another (tassā’alūna: the original tā’ ˹of tatasā’alūna˺ has been assimilated with the sīn; a variant reading has tasā’alūna), so that one of you says to the other, ‘I ask you, by God…’, or ‘For God’s sake…’; and, fear, kinship ties, lest you sever them (a variant reading ˹of wa’larhāma, ‘and kinship ties’˺ is wa’l-arhāmi, as a supplement to the pronoun contained in bihi ˹sc. God˺). They used to implore one another by ties of kinship. Surely God has been watchful over you, heedful of your deeds, for which He will requite you, that is to say, He is ever possessed of such an attribute.
القرآن:٤:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا  

{يا أيها الناس} أي أهل مكة {اتقوا ربكم} أي عقابه بأن تطيعوه {الذي خلقكم من نفس واحدة} آدم {وخلق منها زوجها} حواء بالمد من ضلع من أضلاعه اليسرى {وبث} فرق ونشر {منهما} من آدم وحواء {رجالا كثيرا ونساء} كثيرة {واتقوا الله الذي تَسّاءلون} فيه إدغام التاء في الأصل في السين، وفي قراءة بالتخفيف بحذفها أي تتساءلون {به} فيما بينكم حيث يقول بعضكم لبعض أسألك بالله وأنشدك بالله {و} اتقوا {الأرحام} أن تقطعوها، وفي قراءة بالجر عطفا على الضمير في به وكانوا يتناشدون بالرحم {إنَّ الله كان عليكم رقيبا} حافظا لأعمالكم فيجازيكم بها، أي لم يزل متصفا بذلك.