Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:24271a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٤٢٧١a

"وَلِمَ لا يُبْطِيءُ عَنِّي وَأَنْتُم حَوْلى، لا تستنون وَلا تُقَلِّمُونَ أَظْفَارَكُم، وَلا تَقُصُّونَ شَوَارِبَكم، وَلا تُنقون رواجبكم".  

[حم] أحمد [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عباس أنه قيل: يا رسول الله لقد أَبْطأَ عنْك جِبريلُ؟ قال: فذكره

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ṭabarānī
ahmad:2181Abū al-Yamān > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Thaʿlabah b. Muslim al-Khathʿamī > Abū Kaʿb a freed slave of Ibn ʿAbbās > Ibn ʿAbbās

[Machine] It was narrated from the Prophet ﷺ that he was asked, "O Messenger of Allah, why does Gabriel delay coming to you?" He replied, "Why should he not delay, when you (people) are around me and you do not hasten, nor do you trim your nails, nor do you trim your mustaches, nor do you clean your clothes?"  

أحمد:٢١٨١حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مُسْلِمٍ الْخَثْعَمِيِّ عَنْ أَبِي كَعْبٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قِيلَ لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ لَقَدْ أَبْطَأَ عَنْكَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلامُ فَقَالَ وَلِمَ لَا يُبْطِئُ عَنِّي وَأَنْتُمْ حَوْلِي لَا تَسْتَنُّونَ وَلا تُقَلِّمُونَ أَظْفَارَكُمْ وَلا تَقُصُّونَ شَوَارِبَكُمْ وَلا تُنَقُّونَ رَوَاجِبَكُمْ  

أَبُو كَعْبٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

tabarani:12224Abū ʿĀmir al-Naḥwī Muḥammad b. Ibrāhīm al-Ṣūrī > Sulaymān b. ʿAbd al-Raḥman al-Dimashqī > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Thaʿlabah b. Muslim > Abū Kaʿb a freed slave of Ibn ʿAbbās > Ibn ʿAbbās

[Machine] From the Messenger of Allah, ﷺ , that Jibril (the angel Gabriel) came to him slowly, so he mentioned that to him and he said, "How is it that you do not wait and do not trim your nails, do not shave your pubic hair, and do not pluck your armpit hair?"  

الطبراني:١٢٢٢٤حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ النَّحْوِيُّ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الصُّورِيُّ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ أَخْبَرَنِي ثَعْلَبَةُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي كَعْبٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ أَبْطَأَ عَلَيْهِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ «كَيْفَ وَأَنْتُمْ لَا تَسْتَنُّونَ وَلَا تُقَلِّمُونَ أَظْفَارَكُمْ وَلَا تَقُصُّونَ شَوَارِبَكُمْ وَلَا تُنَقُّونَ رَوَاجِبَكُمْ»