Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:20472a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٤٧٢a

"مَنِ اسْتَطَاع مِنْكُمْ أَن لا يُدْخِل بَطْنَهُ إِلا طَيِّبًا فَليفْعَلْ، فَإِنَّ أَوَّلَ شَيْءٍ ينْتَنُ مِنَ ابْن آدم بطنُهُ، ومَنِ اسْتَطاع مِنْكُمْ أَن لا يُصِيبَ دَمًا حَرَامًا ولَوْ مَحْجَمَةً مِنْ دمٍ حَرَامٍ لا يأتِي بَابًا مِنْ أَبْوابِ الْجَنَّةِ، إِلا حَال بَينَهُ وَبَينَ أَنْ يَدْخُلَهَا".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن جندب

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Suyūṭī
tabarani:1662Mūsá b. Hārūn And al-Ḥusayn b. Isḥāq Wasulaymān b. al-Ḥasan al-ʿAṭṭār Waʿabd Allāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Abū Kāmil al-Jaḥdarī > Abū ʿAwānah > Qatādah > al-Ḥasan > Jundub b. ʿAbdullāh

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Whoever can keep a distance between himself and Paradise that is equal to the space occupied by a handful of blood that he spills, as if he is slaughtering a chicken each time he approaches one of the doors of Paradise, then that person should do so. And whoever among you can let nothing enter his stomach except what is pure, then verily the first thing that will rot from a human being is his stomach."  

الطبراني:١٦٦٢حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ وَالْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ وَسُلَيْمَانُ بْنُ الْحَسَنِ الْعَطَّارُ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ قَالُوا ثنا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ جُنْدُبِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «مَنِ اسْتَطَاعَ أَنْ لَا يَحُولَنَّ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجَنَّةِ مِلْءُ كَفٍّ مِنْ دَمٍ يُهْرِيقُهُ كَأَنَّمَا يَذْبَحُ دَجَاجَةً كُلَّمَا تَقَدَّمَ لِبَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ حَالَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ لَا يُدْخِلَ بَطْنَهُ إِلَّا طَيِّبًا فَإِنَّ أَوَّلَ مَا يُنْتِنُ مِنَ الْإِنْسَانِ بَطْنُهُ»  

suyuti:20471a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠٤٧١a

"مَنِ اسْتَطَاعَ مِنكُمْ أَن لا يَحُولَ بينَهُ وبينَ الْجنَّةِ مِلءُ كَفٍّ مِنْ دمِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ يُهْرِيقُهُ، كَأَنَّما يذْبحُ بِهِ دَجَاجَةً، كلَّما يقُومُ لباب مِنْ أَبْوَاب الْجنَّةِ حال بَينَهُ وَبَينَهُ، ومَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَن لا يُدْخِلَ بَطْنَهُ إِلا طَيِّبًا فَلْيفْعلْ، فَإِنَّ أَوَّلَ ما ينْتَنُ مِنَ الإنْسانِ بطْنُهُ".  

ابن أَبي عاصم في الدِّيات، [طب] الطبرانى في الكبير والبغوى عن جندب البجلى