Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:2-1333bʿBd Allāh b. ʿTbh n ʿMr b. al-Khṭāb Sʾl
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-١٣٣٣b

"عَنْ عبد اللَّه بن عتبةَ: أن عمرَ بن الخطاب سئل عن الأَمَةِ وأختِها من ملكِ اليمينِ، هَلْ تُوطَأُ إحداهُما بعد الأخرى؟ قال: ما أحب أن أجيزَهما جميعًا ونهاه".  

مالك، والشافعى، [عب] عبد الرازق [ش] ابن أبى شيبة ومسدد، [ق] البيهقى في السنن

See similar narrations below:

Collected by Mālik, Bayhaqī
malik:28-35Yaḥyá > Mālik > Ibn Shihāb > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah b. Masʿūd from his father > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Suʾil

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Ubaydullah ibn Abdullah ibn Utba ibn Masud from his father that Umar ibn al- Khattab was asked about a woman and her daughter who were in the possession of the right hand, and whether one could have intercourse with one of them after the other Umar said, "I dislike both being permitted together." He then forbade that.  

مالك:٢٨-٣٥حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ سُئِلَ

عَنِ الْمَرْأَةِ وَابْنَتِهَا مِنْ مِلْكِ الْيَمِينِ تُوطَأُ إِحْدَاهُمَا بَعْدَ الأُخْرَى فَقَالَ عُمَرُ مَا أُحِبُّ أَنْ أَخْبُرَهُمَا جَمِيعًا وَنَهَى عَنْ ذَلِكَ  

bayhaqi:13932[Chain 1] Abū Aḥmad al-Mihrajānī > Abū Bakr b. Jaʿfar > Muḥammad b. Ibrāhīm > Ibn Bukayr > Mālik [Chain 2] Abū Zakariyyā Yaḥyá b. Abū Isḥāq al-Muzakkī And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > Mālik > Ibn Shihāb > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah from his father > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ Suʾil

[Machine] About the woman and her daughter from the king of the right hand, does one of them step on the other? Omar said, "I do not like to judge them both," and Abu Ahmad said, "I do."  

البيهقي:١٣٩٣٢أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ ثنا مَالِكٌ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ سُئِلَ

عَنِ الْمَرْأَةِ وَابْنَتِهَا مِنْ مِلْكِ الْيَمِينِ هَلْ تُوطَأُ إِحْدَاهُمَا بَعْدَ الْأُخْرَى؟ فَقَالَ عُمَرُ ؓ مَا أُحِبُّ أَنْ أُجِيزَهُمَا جَمِيعًا وَقَالَ أَبُو أَحْمَدَ أَنْ أُجِيزَهُمَا