Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:17809a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٨٠٩a

"لَوْ أنِّي اسْتَقْبَلتُ من أمْرى مَا اسْتَدْبَرْتُ، مَا أهْديتُ وَلَوْلا أَنَّ مَعِى الهَدْى لأحْلَلتُ".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود عن جابر

See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Ibn Mājah, Aḥmad, Suyūṭī
bukhari:7229Yaḥyá b. Bukayr > al-Layth > ʿUqayl > Ibn Shihāb > ʿUrwah > ʿĀʾishah

Messenger of Allah ﷺ said, "If I had formerly known what I came to know recently, I would not have driven the Hadi with me and would have finished the state of Ihram along with the people when they finished it."  

البخاري:٧٢٢٩حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ عُقَيْلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا سُقْتُ الْهَدْىَ وَلَحَلَلْتُ مَعَ النَّاسِ حِينَ حَلُّوا  

ibnmajah:1464Muḥammad b. Yaḥyá > Aḥmad b. Khālid al-Wahbī > Muḥammad b. Isḥāq > Yaḥyá b. ʿAbbād b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr from his father > ʿĀʾishah

“If I had known then what I know now, no one would have washed the Prophet ﷺ but his wives.”  

ابن ماجة:١٤٦٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ الْوَهْبِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

لَوْ كُنْتُ اسْتَقْبَلْتُ مِنَ الأَمْرِ مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا غَسَّلَ النَّبِيَّ ﷺ غَيْرُ نِسَائِهِ  

ahmad:26094ʿUthmān b. ʿUmar > Yūnus > al-Zuhrī > ʿUrwah > ʿĀʾishah

[Machine] The Prophet of Allah ﷺ said, "If I had foreseen what I know now, I would not have brought the sacrificial animals. And I would have entered into Ihram with those who have done so for Umrah."  

أحمد:٢٦٠٩٤حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَوْ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَااسْتَدْبَرْتُ مَا سُقْتُ الْهَدْيَ وَلَأَحْلَلْتُ مَعَ الَّذِينَ حَلُّوا مِنَ الْعُمْرَةِ  

suyuti:16344a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٦٣٤٤a

"قَدْ بَلَغنِى الَّذِي قُلْتمْ، وَإِنِّي لأبَرَّكُمْ وَأَتْقَاكُمْ، وَلَوْلَا الْهَدْى لَحَلَلْت، وَلَوْ اسْتَقْبَلتْ مِنْ أَمْرِى مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيتُ".  

[حب] ابن حبّان عن جابر