Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:94

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and ˹so will˺ His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."  

They will make excuses to you, for having stayed behind, when you return to them, from the campaign. Say, to them: ‘Do not make excuses; we will never believe you! God has already told us tidings of you, that is, He has already informed us of your ˹true˺ status. And God will see your work, and ˹so will˺ His Messenger, then you will be returned, through resurrection, to the Knower of the unseen and the visible, meaning ˹to˺ God, and He will tell you what you used to do’, and requite you for it.
القرآن:٩:٩٤

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُلْ لَا تَعْتَذِرُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{يعتذرون إليكم} في التخلف {إذا رجعتم إليهم} من الغزو {قل} لهم {لا تعتذروا لن نؤمن لكم} نصدقكم {قد نبأنا الله من أخباركم} أي أخبرنا بأحوالكم {وسيرى الله عملَكم ورسوله ثم تُردون} بالبعث {إلى عالم الغيب والشهادة} أي الله {فينبئكم بما كنتم تعملون} فيجازيكم عليه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:9:105

And say, "Do ˹as you will˺, for Allah will see your deeds, and ˹so, will˺ His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."  

And say, to them, or to people ˹in general˺: ‘Act, as you will, for God will surely see your actions, and ˹so will˺ His Messenger and the believers, and you will be returned, through resurrection, to the Knower of the unseen and the visible, that is, ˹to˺ God, and He will tell you what you used to do’, and so requite you for it.
القرآن:٩:١٠٥

وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{وقل} لهم أو للناس {اعملوا} ما شئتم {فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون} بالبعث {إلى عالم الغيب والشهادة} أي الله {فينبئكم بما كنتم تعملون} فيجازيكم به.