Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:95

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.  

They will swear to you by God, when you turn back, ˹when˺ you return, to them, from Tabūk, that they had ˹genuine˺ excuses for staying behind, so that you may leave them be, refraining from reproaching them. So leave them be, for they are an abomination, filth, on account of their inner vileness, and their abode shall be Hell, as requital for what they used to earn.
القرآن:٩:٩٥

سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ  

{سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم} رجعتم {إليهم} من تبوك أنهم معذورون في التخلف {لتعرضوا عنهم} بترك المعاتبة {فأعرضوا عنهم إنهم رجس} قذر لخبث باطنهم {ومأواهم جهنم جزاءً بما كانوا يكسبون}.