Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:66

Make no excuse; you have disbelieved after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.  

Make no excuses, for that. You have disbelieved after believing, that is, your disbelief has become manifest even as you have manifested belief. If We forgive (read passive yu‘fa, ‘it is forgiven’, or active ˹first person plural˺ na‘fu, ‘We forgive’) a party of you, because of its sincerity and its repentance, as in the case of Jahsh b. Humayyir, We will chastise (read either ˹passive˺ tu‘adhdhab, ‘˹it˺ shall be chastised’, or nu‘adhdhib) another party because they were sinners’, persisting in hypocrisy and mockery.
القرآن:٩:٦٦

لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِنْ نَعْفُ عَنْ طَائِفَةٍ مِنْكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ  

{لا تعتذروا} عنه {قد كفرتم بعد إيمانكم} أي ظهر كفركم بعد إظهار الإيمان {إن يُعْفَ} بالياء مبنيا للمفعول والنون مبنيا للفاعل {عن طائفة منكم} بإخلاصها وتوبتها كجحش بن حمير {تُعَذَّبْ} بالتاء والنون {طائفةٌٌ بأنهم كانوا مجرمين} مصرّين على النفاق والاستهزاء.