Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:8:59

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure ˹to Allah˺.  

The following was revealed regarding those who escaped capture on the day of Badr: And do not, O Muhammad (s), let those who disbelieve suppose that they have outstripped, God, that is, ˹that˺ they have eluded Him: indeed they cannot escape, they cannot elude Him (a variant reading has wa-lā yahsabanna, ‘and do not let them suppose’, so that the first direct object is omitted, actually being ˹an implied˺ anfusahum, ‘themselves’ ˹sc. ‘and do not let them suppose themselves to have outstripped’˺; and according to another ˹variant reading˺ anna is read ˹instead of inna˺ with an implicit lām ˹sc. ‘because they cannot escape’˺).
القرآن:٨:٥٩

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ  

ونزل فيمن أفلت يوم بدر {ولا تحسبنَّ} يا محمد {الذين كفروا سبقوا} الله أي فأتوه {إنهم لا يعجزون} لا يفوتونه وفي قراءة بالتحتانية فالمفعول الأول محذوف أي أنفسهم وفي أخرى بفتح إن على تقدير اللام.