Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:8:58

If you ˹have reason to˺ fear from a people betrayal, throw ˹their treaty˺ back to them, ˹putting you˺ on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors.  

And if you fear, from any folk, who have concluded a pact with you, some treachery, in a pact, through some indication that comes to you, then cast it back to them, dissolve their pact, with fairness (‘alā sawā’ is a circumstantial qualifier), that is to say, while you and they have equal knowledge that the pact has been broken, by your apprising them thereof, lest they accuse you of treachery. Truly God does not love the treacherous.
القرآن:٨:٥٨

وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ  

{وإما تخافن من قوم} عاهدوك {خيانة} في عهد بأمارةٍ تلوح لك {فانبذ} اطرح عهدهم {إليهم على سواء} حال أي مستويا أنت وهم في العلم بنقض العهد بأن تعلمهم به لئلا يتهموك بالغدر {إن الله لا يحب الخائنين}.