Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:88:11

Wherein they will hear no unsuitable speech.  

in which they will not hear (read lā yusma‘u, ‘will not be heard’, or lā tasma‘u, ‘they will not hear’) any vanity, any inane soul, speaking drivel;
القرآن:٨٨:١١

لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً  

{لا يسمع} بالياء والتاء {فيها لاغية} أي نفس ذات لغوٍ: هذيان من الكلام.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:78:35

No ill speech will they hear therein or any falsehood -  

They will not hear in it, that is, ˹in˺ Paradise, when they drink wine and in other situations, any vain talk, any words of falsehood, or lies, between one another (read kidhāban, to mean kadhiban, ‘lies’, or kidhdhāban to mean takdhīban, ‘lying’), in contrast to what happens in this world when wine is drunk,
القرآن:٧٨:٣٥

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا  

{لا يسمعون فيها} أي الجنة عند شرب الخمر وغيرها من الأحوال {لغوا} باطلا من القول {ولا كذَابا} بالتخفيف، أي: كذبا، وبالتشديد أي تكذيبا من واحد لغيره بخلاف ما يقع في الدنيا عند شرب الخمر.
quran:56:25

They will not hear therein ill speech or commission of sin -  

They will not hear therein, in Paradise, any vain talk, any lewd words, or any sinful words,
القرآن:٥٦:٢٥

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا  

{لا يسمعون فيها} في الجنة {لغوا} فاحشا من الكلام {ولا تأثيما} ما يؤثم.