Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:92

Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who were the losers.  

Those who denied Shu‘ayb (alladhīna kadhdhabū Shu‘ayban, this constitutes the subject ˹of the sentence˺, the predicate of which is ˹introduced by the following ka-an, ‘as if’˺), it is as if (ka-an, has been softened, its subject omitted, in other words ˹understand it as˺ ka-annahum) they had never dwelt, ˹never˺ had residence, there, in those dwelling-places of theirs; those who denied Shu‘ayb, they were the losers (the emphasis effected by the repetition of the relative clause ˹alladhīna kadhdhabū Shu‘ayban, ‘those who denied Shu‘ayb’˺ and what follows it is intended as a refutation of what they had said previously ˹sc. ‘if you follow Shu‘ayb, you shall indeed be losers’˺).
القرآن:٧:٩٢

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ  

{الذين كذَّبوا شعيبا} مبتدأ خبره {كأن} مخففة واسمها محذوف أي كأنهم {لم يَغنوا} يقيموا {فيها} في ديارهم {الذين كذَّبوا شعيبا كانوا هم الخاسرين} التأكيد بإعادة الموصول وغيره للرد عليهم في قولهم السابق.