Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:75

Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed - to those who believed among them, "Do you ˹actually˺ know that Salih is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers."  

Said the council of those of his people who waxed proud, ˹who˺ disdained belief in him, to those who were oppressed, to such of them as believed, that is, from among his people (li-man āmana minhum, ‘to such of them as believed’, is a substitution for the preceding clause ˹li’lladhīna istud‘ifū, ‘to those who were oppressed’˺, repeating the preposition ˹li-, ‘to’˺): ‘Are you aware that Sālih has been sent, to you, from his Lord?’ They said, ‘Yes! Truly we believe in the Message with which he has been sent.’
القرآن:٧:٧٥

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ  

{قال الملأ الذين استكبروا من قومه} تكبروا عن الإيمان به {للذين استُضعفوا لمن آمن منهم} أي من قومه بدل مما قبله بإعادة الجار {أتعلمون أن صالحا مرسل من ربه} إليكم {قالوا} نعم {إنا بما أرسل به مؤمنون}.