Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:75:32

But ˹instead˺, he denied and turned away.  

but he denied, the Qur’ān, and he turned away, from faith,
القرآن:٧٥:٣٢

وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ  

{ولكن كذب} بالقرآن {وتولى} عن الإيمان.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:92:16

Who had denied and turned away.  

he who denies, the Prophet, and turns away, from faith — this delimiting ˹of those who deserve to enter this fire˺ constitutes an interpretation of His saying, But He forgives other than that to whomever He will ˹Q. 4:48˺, which in turn suggests that what is meant is that entry ˹into the Fire˺ which will be everlasting.
القرآن:٩٢:١٦

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ  

(الذي كذب) النبي (وتولى) عن الإيمان وهذا الحصر مؤول لقوله تعالى: "" ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء "" فيكون المراد الصلي المؤبد.