Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:74:37

To whoever wills among you to proceed or stay behind.  

˹alike˺ to those of you who wish (li-man shā’a minkum is a substitution for li’l-bashar, ‘to ˹all˺ humans’) to advance, towards good, or towards Paradise by means of faith, or linger behind, in evil, or in Hell because of ˹their˺ disbelief.
القرآن:٧٤:٣٧

لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ  

{لمن شاء منكم} بدل من البشر {أن يتقدم} إلى الخير أو الجنة بالإيمان {أو يتأخر} إلى الشر أو النار بالكفر.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:81:28

For whoever wills among you to take a right course.  

for those of you who (li-man shā’a minkum is a substitution for li’l-‘ālamīna, ‘for all worlds’, using the same preposition) wish to go straight, by following the truth;
القرآن:٨١:٢٨

لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ  

{لمن شاء منكم} بدل من العالمين بإعادة الجار {أن يستقيم} باتباع الحق.