Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.  

And that when we heard the guidance, the Qur’ān, we believed in it. For whoever believes in his Lord (read an implied huwa, ‘he’, ˹before fa-lā yakhāfu˺) shall fear neither loss, a diminishing of his good deeds, nor oppression, ˹nor˺ injustice, by having his evil deeds increased.

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا  

{وأنا لما سمعنا الهدى} القرآن {آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف} بتقدير هو {بخسا} نقصا من حسناته {ولا رهقا} ظلما بالزيادة في سيئاته.