Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:72:12

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.  

And we assume that (an: softened in place of the hardened form, that is to say, annahu) we will never be able to elude God in the earth, nor will we be able to elude Him by fleeing — we will not be able to escape Him, whether we are on earth or, fleeing from it, in the heavens.
القرآن:٧٢:١٢

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا  

{وأنا ظننا أن} مخففة من الثقيلة أي أنه {لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا} لا نفوته كائنين في الأرض أو هاربين منها في السماء.