Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:70:23

Those who are constant in their prayer  

those who maintain, ˹those who˺ regularly observe, their prayers,
القرآن:٧٠:٢٣

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ  

{الذين هم على صلاتهم دائمون} مواظبون.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:23:9

And they who carefully maintain their prayers -  

And who are watchful of their prayers (may be read as plural, salawātihim, ‘their prayers’, or singular, salātihim, ‘their prayer’) observing them at their appointed times.
القرآن:٢٣:٩

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ  

{والذين هم على صلواتهم} جمعاً ومفرداً {يحافظون} يقيمونها في أوقاتها.
quran:70:34

And those who ˹carefully˺ maintain their prayer:  

and who preserve their prayers, by observing them in their appointed times.
القرآن:٧٠:٣٤

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ  

{والذين هم على صلاتهم يحافظون} بأدائها في أوقاتها.
quran:107:5

˹But˺ who are heedless of their prayer -  

those who are heedless of their prayers, neglectful, delaying them from their appointed times,
القرآن:١٠٧:٥

الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ  

{الذين هم عن صلاتهم ساهون} غافلون يؤخرونها عن وقتها.