Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:99

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And ˹We produce˺ gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at ˹each of˺ its fruit when it yields and ˹at˺ its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.  

And He it is Who sent down water from the heaven and therewith, with the water, We bring forth (there is a shift away from the third ˹to the second person in this address˺) plants of every kind, that produces shoots, and therefrom, from the shoots, We bring forth, some, verdure, meaning ‘the greens’ ˹in other words, vegetation˺, bringing forth from it, from the verdure, thick-clustered grain, in dense clusters — such as the spikes of wheat and the like — and from the palm-tree (wa-mina’l-nakhli is the predicate, and is substituted by ˹the following, min tal‘ihā, ‘from its pollen’˺) from its pollen — that which is the first to be produced by it — spring bunches of dates (qinwānun is the subject of the sentence), stalks with date clusters, bunched up, one near the other, and, We bring forth from it, gardens, orchards, of grapes, and olives, and pomegranates, the leaves of both ˹of these˺ being, similar (mushtabihan is a circumstantial qualifier), but, the fruits of which are, not alike. Look, O you addressed, in reflection, upon their fruits (read thamarihi or thumurihi, the plural of thamara, like shajara, ‘tree’, ˹as plural of˺ shajar, and khashaba, ‘˹a piece of˺ wood’, for khashab) when they have borne fruit, when this first begins, how it looks, and, ˹look˺ upon, their ripening, after they have reached full growth, and the state to which they return. Surely, in all that are signs, proofs of His power, exalted be He, to resurrect and to do all other things, for a people who believe: it is these ˹people˺ that are specifically mentioned because they are the ones to profit from those ˹signs˺ by their believing in them, in contrast to the disbelievers.
القرآن:٦:٩٩

وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انْظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ  

{وهو الذي أنزل من السماء ماء فأخرجنا} فيه التفات عن الغيبة {به} بالماء {نبات كل شيء} ينبت {فأخرجنا منه} أي النبات شيئا {خَضِرا} بمعنى أخضر {نخرج منه} من الخضر {حبا متراكبا} يركب بعضه بعضا كسنابل الحنطة ونحوها {ومن النخل} خبر ويبدل منه {من طلعها} أول ما يخرج منها والمبتدأ {قنوان} عراجين {دانية} قريب بعضها من بعض {و} أخرجنا به {جناتِ} بساتين {من أعناب والزيتون والرمان مشتبها} ورقهما حال {وغير متشابه} ثمرها {انظروا} يا مخاطبون نظر اعتبار {إلى ثمره} بفتح الثاء والميم وبضمهما وهو جمع ثمرة كشجرة وشجر وخشبة وخشب {إذا أثمر} أول ما يبدو كيف هو {و} إلى {ينعه} نضجه إذا أدرك كيف يعود {إن في ذلكم لآيات} دلالات على قدرته تعالى على البعث وغيره {لقوم يؤمنون} خصوا بالذكر لأنهم المنتفعون بها في الإيمان بخلاف الكافرين.