Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:96

˹He is˺ the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.  

He is the Cleaver of the daybreak (al-isbāh is the verbal noun, meaning al-subh, ‘dawn’), in other words, He splits the morning shaft, the first light that appears after the darkness of night, and He has appointed the night for stillness, in which creatures rest from toil, and the sun and the moon (read both in the accusative, wa’l-shamsa wa’l-qamara, as a supplement to the ˹syntactical˺ status of al-layla, ‘the night’) for reckoning, for the calculation of ˹periods of˺ time (or ˹if the prefixed preposition˺ bā’ is ˹considered to have been˺ omitted ˹bi-husbān˺, making it ˹husbān˺ a circumstantial qualifier referring to an implied verb ˹such as yajriyān, ‘they follow courses’˺, that is, ‘they follow courses precisely calculated ˹bi-husbān˺’, as is stated in the verse of ˹sūrat˺ al-Rahmān ˹Q. 55:5˺).That, mentioned, is the ordaining of the Mighty, in His kingdom, the Knowing, of His creation.
القرآن:٦:٩٦

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ  

{فالق الإصباح} مصدر بمعنى الصبح أي شاق عمود الصبح وهو أول ما يبدو من نور النهار عن ظلمة الليل {وجاعلُ اللَّيْل سكنا} تسكن فيه الخلق من التعب {والشمس والقمر} بالنصب عطفا على محل الليل {حسبانا} للأوقات أو الباء محذوفة وهو حال من مقدر أي يجريان بحسبان كما في آية الرحمن {ذلك} المذكور {تقدير العزيز} في ملكه {العليم} بخلقه.