Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:27

If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned ˹to life on earth˺ and not deny the signs of our Lord and be among the believers."  

If you, O Muhammad (s), could see when they are made to stand, ˹when˺ they are exposed, before the Fire, and they say, ‘Oh (yā is for exclamation) would that we might be returned, to the world; then we would not deny the signs of our Lord, but we would be among the believers!’ (read nukadhdhibu and nakūnu as a new ˹independent˺ sentence; or read nukadhdhiba and nakūna as the ˹subjunctive˺ response to the optative ˹clause˺; or read nukadhdhibu and nakūna). The response to the clause ‘if ˹you could see˺’ would be ‘you would be seeing a terrible thing indeed’.
القرآن:٦:٢٧

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ  

{ولو ترى} يا محمد {إذ وُقفوا} عرضوا {على النار فقالوا يا} للتنبيه {ليتنا نردُّ} إلى الدنيا {ولا نكذِّبُ بآيات ربنا ونكونُ من المؤمنين} برفع الفعلين إستئنافا ونصبهما في جواب التمني ورفع الأول ونصب الثاني وجواب لو رأيت أمرا عظيما.