Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:26

And they prevent ˹others˺ from him and are ˹themselves˺ remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive ˹it˺ not.  

And, to people, they forbid it, the following of the Prophet (s), and keep away from it, and so they do not believe in him: it is said that this was revealed regarding Abū Tālib, who used to forbid ˹people from˺ hurting him, but did not ˹himself˺ believe in him; and it is only themselves they destroy, when they keep away from him, because the harm thereof will befall them, but they do not perceive, this.
القرآن:٦:٢٦

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ  

{وهم ينهون} الناس {عنه} عن اتباع النبي ﷺ {وينأون} يتباعدون {عنه} فلا يؤمنون به، وقيل: نزلت في أبي طالب كان ينهى عن أذاه ولا يؤمن به {وإن} ما {يهلكون} بالنأي عنه {إلا أنفسهم} لأن ضرره عليهم {وما يشعرون} بذلك.