Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:153

And, ˹moreover˺, this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow ˹other˺ ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous.  

And that (read anna, with lām ˹of li-anna, ‘because’˺ being implied, or inna, as beginning a new sentence) this, that I have charged you with, is My straight path (mustaqīman, ‘straight’, is a circumstantial qualifier), so follow it; and do not follow other ways, paths opposed to it, lest it separate you (tafarraqa: one of the two letters tā’ ˹of the original tatafarraqa˺ has been omitted) make you incline, away from His way, His religion. This is what He has ordained for you, that perhaps you will be God-fearing’.
القرآن:٦:١٥٣

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ  

{وأنَّ} بالفتح على تقدير اللام والكسر استئنافا {هذا} الذي وصيتكم به {صراطي مستقيما} حال {فاتَّبعوه ولا تتبعوا السبل} الطرق المخالفة له {فتفرَّق} فيه حذف إحدى التاءين تميل {بكم عن سبيله} دينه {ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون}