Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:68:15

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."  

When Our signs — the Qur’ān — are recited to him, he says, that they are ˹merely˺, ‘Fables of the ancients!’, in other words, he denies them ˹in arrogance˺ on account of the mentioned things which We have bestowed on him out of Our grace (a variant reading ˹for an of the previous verse˺ has ˹the interrogative˺ a-an).
القرآن:٦٨:١٥

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ  

{إذ تتلى عليه آياتنا} القرآن {قال} هي {أساطير الأولين} أي كذب بها لإنعامنا عليه بما ذكر، وفي قراءة أأن بهمزتين مفتوحتين.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:83:13

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."  

When Our signs, ˹of˺ the Qur’ān, are recited to him, he says, ‘˹Mere˺ fables (asātīr) of the ancients!’, ˹mere˺ tales that were written down (sutirat) in ancient times (asātīr is the plural of ustūra or istāra).
القرآن:٨٣:١٣

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ  

{إذا تتلى عليه آياتنا} القرآن {قال أساطير الأولين} الحكايات التي سطرت قديما جمع أسطورة بالضم أو إسطارة بالكسر.