Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:67:19

Do they not see the birds above them with wings outspread and ˹sometimes˺ folded in? None holds them ˹aloft˺ except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.  

Or have they not seen the birds above them, in the air, spreading their wings and closing?, their wings after spreading them? (in other words ˹read wa-yaqbidna˺ as wa-qābidātin ˹similar to sāffātin, ‘spreading’˺). Nothing sustains them, from falling, either when they are spreading them or closing them, except the Compassionate One, by His power. Indeed He is Seer of all things. The meaning is: have they not inferred from the fact that the birds ˹are able to˺ remain in the air that We have the power to do with them what has been mentioned above as well as ˹inflicting upon them˺ other kinds of chastisement?
القرآن:٦٧:١٩

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ  

{أوَلم يروا} ينظروا {إلى الطير فوقهم} في الهواء {صافات} باسطات أجنحتهن {ويقبضن} أجنحتهن بعد البسط، أي وقابضات {ما يمسكهن} عن الوقوع في حال البسط والقبض {إلا الرحمن} بقدرته {إنه بكل شيء بصير} المعنى: ألم يستدلوا بثبوت الطير في الهواء على قدرتنا أن نفعل بهم ما تقدم وغيره من العذاب.