Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:65:11

˹He sent˺ a Messenger ˹Muhammad˺ reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision.  

a messenger, that is, Muhammad (s) (rasūlan is in the accusative because of an implied verb, that is to say, wa-arsala, ‘and He sent you ˹a messenger˺’) reciting to you the clear signs of God (read mubayyanāt or mubayyināt, as ˹explained˺ above) that He may bring forth those who believe and perform righteous deeds, after the arrival of the remembrance and the Messenger, from darkness, the disbelief to which they adhered, to light, the faith that was established in them after ˹a life of˺ disbelief. And those who believe in God and act righteously, He will admit them (a variant reading has the first person plural ˹nudkhilhu, ‘We will admit them’˺) into gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide forever. God has verily made a good provision for him, namely, the provision of Paradise, the bliss of which never ends.
القرآن:٦٥:١١

رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا  

{رسولا} أي محمدا ﷺ منصوب بفعل مقدر، أي وأرسل {يتلو عليكم آيات الله مبيَّنات} بفتح الياء وكسرها كما تقدم {ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات} بعد مجيء الذكر والرسول {من الظلمات} الكفر الذي كانوا عليه {إلى النور} الإيمان الذي قام بهم بعد الكفر} ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يدخله} وفي قراءة بالنون {جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا قد أحسن الله له رزقا} هو رزق الجنة التي لا ينقطع نعيمها.