Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:62:7

But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.  

But they will never long for it, because of what their hands have sent ahead, in the way of their disbelief of the Prophet, ˹which itself is˺ a necessary consequence of their denial; and God is Knower of the evildoers, the disbelievers.
القرآن:٦٢:٧

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ  

{ولا يتمنوْنه أبدا بما قدمت أيديهم} من كفرهم بالنبي المستلزم لكذبهم {والله عليم بالظالمين} الكافرين.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:2:95

But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.  

But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them, as a result of their rejection of the Prophet (s), the consequence of their mendacity. God knows the evildoers, the disbelievers and He will requite them.
القرآن:٢:٩٥

وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ  

{ولن يتمنَّوه أبداً بما قدمت أيديهم} من كفرهم بالنبي المستلزم لكذبهم {والله عليم بالظالمين} الكافرين فيجازيهم.