Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:80

You see many of them becoming allies of those who disbelieved. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally.  

You, O Muhammad (s), see many of them affiliating with those who disbelieve, from among the Meccans, out of spite for you. Evil is that, in the way of deeds, which their souls have offered on their behalf, for ˹the day of˺ their inevitable return, such that God is wroth with them and in the chastisement they shall abide.
القرآن:٥:٨٠

تَرَىٰ كَثِيرًا مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ  

{ترى} يا محمد {كثيرا منهم يتولَّون الذين كفروا} من أهل مكة بغضا لك {لبئس ما قدَّمت لهم أنفسهم} من العمل لمعادهم الموجب لهم {أن سخط الله عليهم وفي العذاب هم خالدون}.