Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:48

And We have revealed to you, ˹O Muhammad˺, the Book in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method. Had Allah willed, He would have made you one nation ˹united in religion˺, but ˹He intended˺ to test you in what He has given you; so race to ˹all that is˺ good. To Allah is your return all together, and He will ˹then˺ inform you concerning that over which you used to differ.  

And We have revealed to you, O Muhammad (s), the Book, the Qur’ān, with the truth (bi’l-haqq is semantically connected to anzalnā, ‘We have revealed’) confirming the Book that was before it and watching over it, testifying ˹to it˺ — the ‘Book’ means the Scriptures. So judge between them, between the People of the Scripture, if they take their cases before you, according to what God has revealed, to you, and do not follow their whims, deviating, away from the truth that has come to you. To every one of you, O communities, We have appointed a divine law and a way, a clear path in religion, for them to proceed along. If God had willed, He would have made you one community, following one Law, but, He separated you one from the other, that He may try you in what He has given to you, of the differing Laws, in order to see who among you is obedient and who is disobedient. So vie with one another in good works, strive hastily thereunto; to God you shall all return, through resurrection, and He will then inform you of that in which you differed, in the matter of religion, and requite each of you according to his deeds.
القرآن:٥:٤٨

وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ  

{وأنزلنا إليك} يا محمد {الكتاب} القرآن {بالحق}: متعلق بأنزلنا {مصدِّقا لما بين يديه} قبله {من الكتاب ومهيمنا} شاهدا {عليه} والكتاب بمعنى الكتب {فاحكم بينهم} بين أهل الكتاب إذا ترافعوا إليك {بما أنزل الله} إليك {ولا تتبع أهواءهم} عادلا {عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم} أيها الأمم {شرعة} شريعة {ومنهاجا} طريقاً واضحاً في الدين يمشون عليه {ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة} على شريعة واحدة {ولكن} فرقكم فرقاً {ليبلوكم} ليختبركم {فيما آتاكم} من الشرائع المختلفة لينظر المطيع منكم والعاصي {فاستبقوا الخيرات} سارعوا إليها {إلى الله مرجعكم جميعا} بالبعث {فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون} من أمر الدين ويجزي كلا منكم بعمله.