Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:47

And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the defiantly disobedient.  

We said: So let the People of the Gospel judge according to what God has revealed therein, of rulings (a variant reading of wa’l-yahkum, ‘let ˹them˺ judge’, is wa-li-yahkuma, making it a supplement to that which is governed by the previous verb ˹ātaynāhu, ‘We gave to him’˺). Whoever does not judge according to what God has revealed — those are the wicked.
القرآن:٥:٤٧

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنْجِيلِ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ  

{و} قلنا {لْيَحْكُمْ أهل الإنجيل بما أنزل الله فيه} من الأحكام وفي قراءة بنصب يحكم وكسر لامه عطفا على معمول آتيناه {ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون}.